Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
It is country-driven and focuses on national capacity and systems while catalysing national action to mainstream reproductive health commodity security, ultimately moving towards unitary supply systems. Она ориентирована на потребности стран и направлена на укрепление национального потенциала и систем, одновременно стимулируя национальные действия в области обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья, что в конечном счете способствует продвижению вперед по пути создания единых систем снабжения.
There had been no shift towards a more sustainable development agenda. Пленарное заседание З: Предложения по путям продвижения вперед - препятствия и возможности
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Our projects have been created always with the view to bring us the maximum possible innovation and improvement of our systems and to drive our employees on towards our strategic objectives. Проекты реализуем так, чтобы нам всегда они принесли максимальные инновации и улучшение систем, чтобы мотивировали и продвигали наших работников вперед и вверх, направлением к нашим стратегическим целям.
Many important events that occurred in the last year advanced the international community towards achievement of the goals of the United Nations - to guarantee the peaceful coexistence of nations - but there have also been events that cannot fill us with optimism. За прошедший год произошло немало важнейших событий, которые помогли международному сообществу продвинуться вперед к достижению целей Организации Объединенных Наций, а именно: обеспечению гарантий мирного сосуществования государств.
We should like to reiterate our eternal gratitude to the international community and to the multilateral organizations that have smoothed our path, enabling us to march together, shoulder to shoulder, towards a promising future. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что мы всегда будем благодарны международному сообществу и многосторонним организациям, которые облегчили наше движение вперед, дав нам возможность идти вместе, плечом к плечу, в светлое будущее.
We are therefore calling for further reductions in the major nuclear arsenals and for progress on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and negotiations towards a fissile material cut-off treaty. Именно поэтому мы призываем к дальнейшему сокращению крупнейших ядерных арсеналов и к продвижению вперед в контексте Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также в переговорах по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
If however, we have managed to move forward on issues of common concern and are working together to address our mutual concerns, then I think we can say that we will have made progress and advanced along the road towards a world without nuclear weapons. А если мы, напротив, сможем продвинуться вперед в решении вопросов, которые вызывают общую обеспокоенность, то я думаю, что мы сможем сказать, что добились прогресса и продвинулись вперед по пути к миру, свободному от ядерного оружия.
Malta applauds the efforts of Secretary-General Ban Ki-moon who, since taking up his office, has validly been making a solid contribution towards a more secure world, which is "our shared responsibility". В свете проблемы глобального изменения климата, в частности, глобального потепления, должен высказать ряд замечаний в отношении этой экологической угрозы и ее серьезных социально-экономических последствий, препятствующих продвижению вперед по пути осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The next day, Gregg again moved against Middleburg, sending the brigade of his first cousin, Col. J. Irvin Gregg, at the Rebels while John Buford's division swung north towards Pot House (New Lisbon). На следующий день Грегг снова подошел к Миддлбергу, при этом послал бригаду своего родственника, полковника Ирвина Грегга вперед, а дивизию Джона Бьюфорда послал в обход с севера.
The Conference underlined the need to bridge that gap, particularly if the goal is to develop a coherent and effective system of cooperation which will support countries in their development efforts and consolidate their achievements as they move along the path towards progress. В частности, существует заинтересованность в создании слаженной и эффективной системы сотрудничества, которая обеспечивала бы поддержку стран в их усилиях в области развития и позволяла бы закреплять достигнутое по мере их продвижения вперед.
It'shard to know in this world if you're running towards or away from something. Сложно осознавать, что в этом мире если ты бежишь вперед или бежишь от чего-то
The experience obtained by the International Criminal Tribunal for Rwanda is also a stepping stone towards the forthcoming establishment of the International Criminal Court. Norway acknowledges the resource-consuming nature of trying the most serious international crimes. Опыт, накопленный Международным уголовным трибуналом по Руанде, также является шагом вперед по пути предстоящего создания Международного уголовного суда. Норвегия признает дорогостоящий характер проведения судебных разбирательств, связанных с самыми серьезными международными преступлениями.
In this post-cold-war era, the World Conference on Human Rights and the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action should be a starting-point for us to move forward towards enhanced international cooperation on human rights, in a spirit of positive dialogue and consensus-building. В эту постоконфронтационную эпоху проведение Всемирной конференции по правам человека и принятие Венской декларации и Программы действий должны стать отправными пунктами движения вперед в направлении укрепления международного сотрудничества в области прав человека в духе позитивного диалога и формирования консенсуса.
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций.
If poor countries are to be able to address those issues, there must be international cooperation to push negotiations on achieving development and on reaching consensus towards the attainment of the Millennium Development Goals. Для того, чтобы бедные страны могли решать эти проблемы, необходимо развивать международное сотрудничество в целях продвижения вперед переговоров по обеспечению развития и достижения консенсуса в усилиях по реализации Целей развития тысячелетия.
The launching of the process to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would be a remarkable step forward on our path towards a world without nuclear weapons. Начало процесса создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке станет заметным шагом вперед по пути к избавлению мира от ядерного оружия.
I remain optimistic that the patience we are demonstrating at this stage will be rewarded and that we will be able to work our way towards a compromise that will allow us to move forward with the substantive work of our Conference. Я сохраняю оптимизм по поводу того, что терпение, которое мы проявим на данном этапе, будет вознаграждено и мы сможем нащупать ту компромиссную основу, которая позволить нам продвинуться вперед в субстантивной работе нашей Конференции.
The way forward towards a shared and sustainable future was to ensure that the burden of mitigation was borne according to each country's responsibility and that the necessary resources were shared so that all countries were prepared to face the effects of climate change. Путь вперед в направлении общего и устойчивого будущего заключается в обеспечении того, чтобы бремя смягчения последствий распределялось в соответствии со степенью ответственности каждой страны и чтобы было обеспечено необходимое распределение ресурсов, позволяющее странам быть готовыми устранять последствия изменения климата.
A universal elementary education scheme in India, entitled Sarva Siksha Abhiyan, has contributed significantly to India's moving towards the realization of Millennium Development Goal 2 on achieving universal primary education. Система всеобщего начального образования - так называемая «Сарва сикша абхиян» - в значительной мере позволила Индии продвинуться вперед по пути реализации закрепленной в Декларации тысячелетия цели 2, касающейся всеобщего начального образования.
The overall movement towards Single Window is a strong catalyst for the broader implementation of the entire suite of trade facilitation instruments and constitutes a major opportunity for countries, especially developing and transition economies, to move forward in the trade facilitation area. Общая тенденция в сторону создания механизма "одного окна" выступает мощной движущей силой более широкого внедрения всего набора инструментов упрощения процедур торговли и открывает перед странами, особенно развивающимися странами и странами с переходной экономикой, большие возможности для продвижения вперед на пути упрощения процедур торговли.
Towards a Liberal Dictatorship? Вперед к либеральной диктатуре?
Towards you and toward that place. Потяни вперед за это место.
Taking note of other initiatives, such as the first high-level meeting of the Global Partnership for Effective Development Cooperation on the theme "Building towards an inclusive post-2015 development agenda", held in Mexico City on 15 and 16 April 2014, отмечая другие инициативы, такие как первое совещание высокого уровня Глобального партнерства по эффективному сотрудничеству в целях развития на тему «Движение вперед и всеохватная повестка дня в области развития на период после 2015 года», которое состоялось в Мехико 15 и 16 апреля 2014 года,
Each of the layers of accountability is measured in the programme performance report, which shows whether UNEP is progressing towards delivery of the outputs and expected accomplishments in the programme of work/medium-term strategy. Эффективность на каждом уровне подотчетности оценивается в докладе об исполнении программ, который показывает, насколько ЮНЕП продвинулась вперед в осуществлении мероприятий и ожидаемых достижений, намеченных в программе работы/среднесрочной стратегии.