We feel that, while pressing ahead towards the elimination of weapons of mass destruction, we should also take steps to curb the excessive production, development and build-up of conventional weapons beyond the legitimate defence requirements of States. |
Мы считаем, что, продвигаясь вперед по пути ликвидации оружия массового уничтожения, мы должны также предпринимать шаги по сдерживанию чрезмерного производства, разработки и накопления обычного оружия, выходящих за пределы законных нужд государств в области обороны. |
From the viewpoint of national accounts methodology, the introduction of the new classification is a major step forward towards the shaping of a statistical system which is in keeping with the statistical standards essential for analysis of a market economy. |
С точки зрения методологии национальных счетов введение нового классификатора представляет крупнейший шаг вперед к формированию статистической системы в соответствии со стандартами статистики, необходимыми для анализа рыночной экономики. |
We draw from it the strength that frees us from mistrust to overcome conflicts, the strength that allows us to move forwards towards greater understanding and tolerance. |
Мы черпаем у нее силу, которая освобождает нас от недоверия, с тем чтобы преодолевать конфликты, силу, которая позволяет нам продвинуться вперед к более широкому взаимопониманию и терпимости. |
A united Cyprus in a united Europe will thrive and progress with its partners towards a secure and prosperous future, working hand in hand with all other members of the international community for the promotion of universal values and peace. |
Объединенный Кипр в рамках объединенной Европы будет процветать и двигаться вперед вместе со своими партнерами к безопасному и благополучному будущему, сотрудничая со всеми другими членами международного сообщества во имя утверждения универсальных ценностей и обеспечения мира. |
I also believe that the Prosecutor will bring his professional skills and wealth of experience to bear on his duties and provide the required leadership and guidance to move the Tribunal forward by developing a clear and comprehensive strategy towards the attainment of the ICTR's mandate. |
Я также считаю, что Обвинитель использует свое профессиональное мастерство и богатый опыт при исполнении своих обязанностей, и обеспечит лидерство и руководство, необходимые для движения Трибунала вперед путем разработки четкой и всеобъемлющей стратегии, необходимой для исполнения мандата МУТР. |
The wish list will be amended at any time and change, then I will step forward towards the dream, GO! |
Хотел список будет изменен в любое время и изменить, то я буду шаг вперед к мечте, GO! |
Given the fact that the Internet culture has been established in academic institutions ahead of the commercial sector, a strategic partnership between the private sector and research and education institutions might offer strong advantages in respect of moving towards the information society (). |
С учетом того, что культура Интернета была первоначально создана в академических учреждениях, а не в коммерческом секторе, стратегическое партнерство между частным сектором и исследовательскими и учебными заведениями могло бы существенно ускорить продвижение вперед к информационному обществу (). |
Nurse Gilbert, our Sunday school teacher, is going to bring the children's choir to the front, where they'll sing Silent Night to help us start our journey towards Christmas. |
Сестра Гилберт, наша учительница воскресной школы, собирается вывести вперед детский хор, где они споют "Тихую ночь", чтобы мы все могли начать путь к Рождеству |
The principal task set forth in the United Nations Charter for the International Trusteeship System is to further international peace and security and promote the political, economic, social, and educational advancement of the inhabitants of the Trust Territories and their progressive development towards self-government or independence. |
Главной задачей международной системы опеки, заложенной в Уставе Организации Объединенных Наций, является содействие международному миру и безопасности и политическому, экономическому, социальному и образовательному прогрессу населения подопечных территорий и их продвижению вперед к самоуправлению или независимости. |
This conclusion is a concrete demonstration of Canada's approach to these matters as stated earlier: to seize every possible opportunity to move forward whenever and wherever possible as we advance towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. |
Этот вывод является конкретным выражением изложенного ранее подхода Канады к этим вопросам: необходимо использовать каждую имеющуюся возможность для продвижения вперед, когда бы и где бы это ни было возможным, по мере продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Furthermore, Namibia calls upon the nuclear-weapon States to fulfil the commitment made at the last Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to move speedily towards the destruction of all nuclear weapons. |
Кроме этого, Намибия призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои обязательства, принятые на последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия, и быстро продвигаться вперед по пути к цели уничтожения всего ядерного оружия. |
As for the former Yugoslavia, we are encouraged by the efforts on the part of all sides in the conflict to come to the negotiating table, and we express the hope that this development will significantly advance the process towards peace and stability in that war-torn region. |
В том, что касается бывшей Югославии, нам отрадны усилия, которые предпринимают все стороны конфликта для того, чтобы сесть за стол переговоров, и мы выражаем надежду на то, что это существенно продвинет вперед процесс установления мира и стабильности в этом раздираемом войной регионе. |
Only then will we progress with certainty towards a world of solidarity, a world of progress, a world of justice and a world of peace. |
Только тогда мы пойдем с уверенностью вперед по направлению к миру солидарности, миру прогресса, миру во всем мире. |
We believe that a successful movement towards the conclusion of the comprehensive test-ban treaty and the conclusion of the agreement on negative security assurances by all nuclear super-Powers would have a significant influence on the general attitude of States concerning the extension of the validity of the non-proliferation Treaty. |
Мы полагаем, что успешное продвижение вперед по пути к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и заключению соглашения о негативных гарантиях безопасности всеми ядерными сверхдержавами оказало бы существенное влияние на общее отношение государств к продлению действия Договора о нераспространении. |
As we meet in this year's observance of the Day of Solidarity with South African Political Prisoners, proclaimed by the General Assembly in 1976, South Africa is, we hope, moving towards a political transformation into a united, democratic and non-racial society. |
Мы собрались на заседание этого года, посвященное Дню солидарности с политическими заключенными Южной Африки, провозглашенному Генеральной Ассамблеей в 1976 году, в тот момент, когда Южная Африка, как мы надеемся, продвигается вперед по пути политической трансформации в единое, демократическое и нерасовое общество. |
Therefore, the Treaty is a step forward towards safeguarding the concept of the right to development as a basic human right, since all disarmament measures help to create the conditions needed for the promotion of development. |
Поэтому данный Договор является шагом вперед по пути к цели утверждения концепции права на развитие в качестве основного права человека, поскольку все разоруженческие меры способствуют созданию условий, необходимых для обеспечения развития. |
To be sure, it was not attained with ease, but the fact that it was achieved is a source of great encouragement that humankind is slowly but surely moving towards the total elimination of nuclear weapons. |
Разумеется, достичь этой цели было непросто, однако тот факт, что это удалось сделать, является прекрасным источником уверенности в том, что человечество медленно, но верно продвигается вперед к цели полного уничтожения ядерного оружия. |
It is important to maintain the momentum that began at Copenhagen in order to proceed progressively towards the goals of eradicating absolute poverty, reducing general poverty and increasing employment and social integration in each national context. |
Важно поддержать импульс, рожденный в Копенгагене, с тем чтобы обеспечить постепенное продвижение вперед к достижению поставленных целей: ликвидации абсолютной нищеты, сокращению масштабов нищеты в целом и расширению занятости и укреплению социальной интеграции в каждой отдельной стране. |
We believe that this resolution allows us to provide strong support to the Court and constitutes a significant step within the United Nations towards ensuring the proper functioning of the international human rights system, for which the Court is, and must be, an essential tool. |
Мы считаем, что эта резолюция позволяет нам оказать решительную поддержку Суду и является существенным шагом вперед, достигнутым в рамках Организации Объединенных Наций, который способствует обеспечению надлежащего функционирования международной системы в области прав человека, главным инструментом которой является и должен являться этот Суд. |
However, it also concludes that, despite progress, the pace at which the world is moving towards a sustainable future is simply too slow, that during the past decade the world environment has continued to degrade, and that significant problems still persist. |
Однако в нем также содержится вывод о том, что, несмотря на указанный прогресс, темпы, которыми сообщество продвигается вперед к стабильному будущему, слишком замедленны, что на протяжении последнего десятилетия состояние окружающей среды планеты продолжало ухудшаться и что по-прежнему неотступно сохраняются существенные проблемы. |
Ten years ago nations separated by hatred and divided by ancestral injustices decided to put an end to their differences through dialogue and reconciliation and to move, without haste, but also without delay, towards a more promising future of equality and sustainable development. |
Десять лет назад государства, разделенные ненавистью и разобщенные давней несправедливостью, решили положить конец своим разногласиям на основе диалога и примирения и продвигаться вперед - без спешки, но и без промедления - в направлении к более перспективному будущему на основе равенства и устойчивого развития. |
The European Union is making an active contribution to the implementation of the peace agreements in the former Yugoslavia, with the aim of helping the countries concerned to advance towards democracy and the rule of law. |
Европейский союз вносит активный вклад в осуществление мирных соглашений в бывшей Югославии с тем, чтобы помочь этим странам продвигаться вперед по пути демократии и правопорядка. |
The Model Law, which was a significant step forward towards the harmonization of international trade law, was not only an effective tool for modernizing the international aspects of insolvency law; it would also contribute to minimizing the negative impacts of globalization. |
Типовой закон, представляющий собой значительный шаг вперед на пути гармонизации права международной торговли, является не только эффективным орудием модернизации международных аспектов закона о несостоятельности, но также способствует ограничению негативных последствий всемирного распространения торговли. |
No one can claim that the process is still alive, that it has any pulse whatsoever to indicate that it is indeed moving towards the established objective of a just and comprehensive peace in the region. |
Никто не может утверждать, что этот процесс жив и что у него прощупывается хоть какой-то пульс, что означало бы, что он действительно продвигается вперед к заданной цели достижения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе. |
The South African and Canadian proposals point towards what we consider to be a balanced and reasonable way forward; our support for the South African proposal was clearly registered from the outset. |
В южноафриканском и канадском предложениях, на наш взгляд, намечен сбалансированный и разумный путь вперед; мы с самого начала высказались в поддержку южноафриканского предложения. |