| The need now was to move ahead towards a framework convention. | В настоящее время необходимо двигаться вперед к заключению рамочной конвенции. |
| With regard to the Convention on bacteriological weapons, it is fundamental to advance towards an agreement on a verification protocol. | Что касается Конвенции по бактериологическому оружию, то важно продвигаться вперед к договоренности о протоколе о проверке. |
| This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. | Это является шагом вперед к обеспечению универсальности этого важного документа. |
| In this spirit, let us move forward together towards UNCTAD XIII in Qatar. | Давайте же в этом духе двигаться вперед - к ЮНКТАД XIII в Катаре. |
| We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. | Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер. |
| Developments such as these continue to facilitate movement towards the elimination of nuclear weapons globally. | Такого рода шаги помогают продвижению вперед на пути к глобальной ликвидации ядерного оружия. |
| In the opinion of OIOS, the proposal represents a significant advancement towards streamlining the recruitment process. | По мнению УСВН, это предложение представляет собой значительный шаг вперед в деле упорядочения процесса набора персонала. |
| Some progress was made in other areas, although the balance of commitments makes it necessary to continue working towards the future. | Определенный прогресс достигнут и в других областях, однако для обеспечения сбалансированности обязательств необходимо дальнейшее продвижение вперед. |
| Today, the principle of universality has moved one step closer towards its full realization. | Сегодня мы продвинулись еще на один шаг вперед по пути к полной реализации этого принципа универсальности. |
| What is needed now is a plan to move the process forward towards the convening of a peace conference. | Сейчас задача состоит в том, чтобы выработать план продвижения вперед этого процесса в направлении созыва мирной конференции. |
| Only development in its broadest sense will allow us to advance towards achieving solid and lasting international peace and security. | Лишь на основе обеспечения развития в его самом широком смысле мы сможем продвигаться вперед по пути к достижению прочного и стабильного международного мира и безопасности. |
| Time goes by without any concrete action being taken to fulfil the commitment of moving towards nuclear disarmament. | Время идет, а никаких конкретных шагов в направлении выполнения обязательства продвигать вперед процесс ядерного разоружения не принимается. |
| However, that does lessen the usefulness of moving towards a consistent and coordinated common approach to dealing with all conflicts. | Однако это не умаляет полезности продвижения вперед в направлении целостного и координированного подхода к урегулированию всех конфликтов. |
| The Cayman Islands had the human and material resources to propel them towards decolonization. | Каймановы острова располагают людскими и материальными ресурсами, необходимыми для продвижения вперед по пути деколонизации. |
| Important movement was also made over the past year towards the eventual negotiation of an arms trade treaty. | В минувшем году было также отмечено заметное продвижение вперед на пути к переговорам по договору о торговле оружием. |
| They have the talent and the will to peaceably persevere on the path towards those objectives. | Это талантливый народ, и у него есть воля к мирному и упорному продвижению вперед в направлении достижения этих целей. |
| Although progress has been slow, Bosnia and Herzegovina has come a long way towards attaining these goals. | Несмотря на то, что зачастую достижение прогресса происходит медленными темпами, за последние пять лет Босния и Герцеговина продвинулась далеко вперед по пути к достижению этих целей. |
| We were able to move forward towards achieving our goals on some aspects of the reform process. | Мы смогли продвинуться вперед по пути к достижению наших целей в том, что касается некоторых аспектов процесса реформ. |
| Working towards intergovernmental negotiations could pave the way forward. | Для продвижения вперед можно было бы задействовать межправительственные переговоры. |
| The agreement constitutes a significant step forward towards making Bosnia and Herzegovina's State institutions more functional and efficient. | Эта договоренность представляет собой значительный шаг вперед в повышении оперативности и функциональной эффективности государственных институтов Боснии и Герцеговины. |
| All have demonstrated through concrete action the determination to march forward towards the goal of empowering women. | Все проявили на основе конкретных действий решимость идти вперед к цели расширения прав женщин. |
| As we affirmed earlier, the election of the Constituent Assembly is a new step on the road towards national reconciliation. | Как мы говорили ранее, выборы Учредительного собрания являются новым шагом вперед по пути к национальному примирению. |
| The seminar was a major step forward on the road towards the implementation of article 4 of the Ottawa Convention. | Этот семинар был крупным шагом вперед на пути к осуществлению статьи 4 Оттавской конвенции. |
| The report also describes key political processes to further the transition towards a multi-ethnic, gender-sensitive, and fully representative Afghan Government. | В докладе описываются также основные политические процессы, направленные на продвижение вперед по пути к переходу к многоэтническому, учитывающему гендерные аспекты и представляющему все слои населения афганскому правительству. |
| He agreed that civil society and NGOs should be ready to move society forward towards the values enshrined in the Covenant. | Он согласен с тем, что гражданское общество и НПО должны быть готовы содействовать продвижению общества вперед к ценностям, воплощенным в Пакте. |