Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
Our continent, Africa, made a decisive advance towards establishing a nuclear-weapon-free zone with the adoption of the Treaty of Pelindaba, which was the product of the collective political will of African States. Наш континент - Африка - сделал решительный шаг вперед в направлении создания зоны, свободной от ядерного оружия, приняв Пелиндабский договор, который является плодом коллективной политической воли африканских государств.
Finally, let me reiterate Croatia's full commitment to a strengthened role for the Agency in confronting the new security threats and helping the world along the path towards sustainable non-proliferation and genuine Atoms for Peace. В заключение я хотел бы подтвердить полную приверженность Хорватии укреплению роли Агентства в деле устранения новых угроз безопасности и содействия странам мира в продвижении вперед по пути обеспечения устойчивого нераспространения и претворения в жизнь концепции «Атом на службе мира».
The most important thing for us to do today is to send a clear, unambiguous signal that the Constituent Assembly elections scheduled for 30 August are a major step forward towards a free and independent East Timor. Сегодня самое главное послать четкий, однозначный сигнал о том, что выборы в Учредительное собрание, намеченные на 30 августа, являются крупным шагом вперед на пути к свободному и независимому Восточному Тимору.
Zeng sees movement towards a more pluralistic political system as critical so that the party can continue ruling as a grand coalition of the country's main groups. Цзэн видит движение вперед к более плюралистической политической системе как важный шаг, который позволит партии оставаться правящей в виде большой коалиции основных политических группировок внутри страны.
All that said, it has been encouraging to see the progress made in recent days towards resolving the conflict in the former Yugoslavia, and in moving the Middle East peace process a substantial new step forward. С учетом всего сказанного отрадно отмечать прогресс, достигнутый в последние дни в направлении урегулирования конфликта в бывшей Югославии и в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке, где был сделан еще один существенный шаг вперед.
We are confident of success in the work awaiting us - after Asia, America and Europe - this time in Africa, that great continent which now is truly committed to the great march towards democracy. Мы уверены в успехе предстоящей Конференции, которая на это раз, после Азии, Америки и Европы, пройдет в Африке, этом великом континенте, проявляющем подлинную готовность продвигаться вперед по пути демократии.
As many countries have newly embarked on the journey towards democracy, it can be immensely useful to share their experiences and to learn from one another in order to move forward. Поскольку теперь много новых стран встало на путь к демократии, очень полезным может оказаться обмен опытом и информацией в целях дальнейшего продвижения вперед.
Romero is often positive towards derivations of his work, stating that any new film in the horror genre is a step forward, whether completely original or a 'copycat'. Он позитивно относится к ответвлениям из своих работ, заявляя, что любой новый фильм в жанре ужасов - это шаг вперед, нечто оригинальное или «подражатель».
Leaving a token force behind to resume the siege of Semnan Ashraf marched east towards Shahroud sending a fraction of his command ahead to seek out and destroy Nader's artillery. Оставив позади часть сил, чтобы возобновить осаду Семнана, Ашраф двинулся на восток в сторону Шахруда и послал вперед отряд, чтобы найти и уничтожить артиллерию Надира.
Mr. Requeijol Gual: This is the third time that a brief analytic summary is included in the annual report which, although still insufficient, marks a step forward towards the objective of having truly substantive reports on the work of the Security Council. Г-н Рекейхо Гуаль: Вот уже третий раз краткое аналитическое резюме включается в ежегодный доклад, который, хотя по-прежнему не отличается полнотой, знаменует шаг вперед к цели подлинно содержательных докладов о работе Совета Безопасности.
Woodward also wrote: The pace slackens at times, particularly towards the end but, for the most part, the language has enough energy and inventiveness to carry us along. Вудвард также написал: «Темп повествования время от времени замедляется, особенно к концу книги, но по большей части, язык достаточно энергичен и изобретателен, чтобы нести читателей вперед.
We welcome the recent decision taken by France and the United States, along with the United Kingdom, to support the zero-yield test ban as a major breakthrough in moving towards agreement on the article on scope. Мы приветствуем принятое недавно Францией и Соединенными Штатами наряду с Соединенным Королевством решение о поддержке полного запрещения испытаний без каких бы то ни было исключений как важный прорыв в продвижении вперед к договоренности по статье, касающейся масштабов договора.
What it does represent is our collective dedication to the permanence of an international legal barrier against nuclear proliferation so that we can forge ahead in our tasks towards a nuclear-weapon-free world. Но Договор является свидетельством нашей коллективной приверженности постоянному характеру международных правовых барьеров против распространения ядерного оружия, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед в осуществлении наших задач по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Benefiting from their profound knowledge of the issues before this Committee, I am sure that together we shall be able to go a long way towards meeting the objectives before us at this session. Я уверен в том, что глубокое знание вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, позволят нам совместными усилиями добиться значительного продвижения вперед на этой сессии к реализации стоящих перед нами задач.
Some 19 years later, international academic cooperation has changed; the nature and approach of scholarly work among research universities and institutions has made some progress beyond discipline-based rigidity towards more multidisciplinary and issue-oriented approaches to global problems. Спустя 19 лет характер международного сотрудничества между академическими учреждениями претерпел определенные изменения, а сама научная деятельность университетов и институтов в своем подходе сделала значительный шаг вперед, выйдя за жесткие рамки конкретных дисциплин и предпочтя многодисциплинарный и более приземленный взгляд на глобальные проблемы.
There are reports that in the central highlands the Angolan Armed Forces have made substantial gains, consolidating positions around the localities of Huambo, Vila Nova and Vista Alegre and along the road eastwards towards the provincial capitals Kuito and Luena. Поступающие сообщения говорят о том, что Ангольские вооруженные силы значительно продвинулись вперед в центральных районах страны и закрепились на позициях вокруг населенных пунктов Уамбо, Вила-Нова, Вишта-Алегри, а также вдоль дороги, ведущей в восточном направлении в сторону провинциальных столиц Куито и Луэна.
His delegation therefore supported the New Zealand proposal (A/58/52, annex 1), which, by removing the risk trigger mechanism, would go a long way towards enhancing the protection of United Nations and associated personnel. Поэтому его делегация поддерживает предложение Новой Зеландии (А/58/52, приложение 1), которое, устранив режим задействования в случае риска, станет большим шагом вперед в деле укрепления защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
On 9 November, United Front forces under the command of General Dostum, Atta Mohammad and Commander Mohaqqeq pushed forward towards Mazar-i-Sharif and captured the city on 10 November. 9 ноября силы Объединенного фронта под командованием генерала Дустума, Аты Мохаммада и командира Мохаккика продвинулись вперед по направлению Мазари-Шарифа и 10 ноября овладели этим городом.
In order to make progress, we had to harness all the resources at our disposal, and women have played the prominent role we expected - and more - in the measured forward momentum towards our developmental goals. Чтобы добиться прогресса, нам пришлось мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, и женщины оправдали возлагавшиеся на них надежды и даже превзошли наши ожидания по мере продвижения вперед к достижению целей развития.
We must therefore acknowledge that efforts taken to date have not been sufficient to deal with these challenges or to enable us to take a qualitative step forward towards improving social conditions for citizens of developing countries, especially those suffering the most. Поэтому мы должны признать, что предпринятые на сегодня усилия недостаточны для решения этих задач или для того, чтобы позволить нам сделать качественный шаг вперед в направлении улучшения социальных условий жизни граждан развивающихся стран, в особенности тех из них, которые находятся в наиболее тяжелом положении.
Mr. SVETOGORSKY (Uruguay) said that, over the past decade Latin America had undergone a significant process of democratization and was progressing daily towards full economic and trade integration. Г-н СВЕТОГОРСКИЙ (Уругвай) говорит, что в последнее десятилетие в Латинской Америке идет активный процесс демократизации и этот регион с каждым днем продвигается вперед в направлении достижения полной экономической и торговой интеграции.
We hail the political progress made, including the holding of the Loya Jirga, the formation of the transitional Government, and in general the great step forward that Afghanistan has taken towards establishing a participatory democracy. Мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в политической области, в том числе проведение Лойя джирги, учреждение переходного правительства и в целом крупный шаг вперед, который сделал Афганистан, по пути создания демократической системы с привлечением широких слоев населения.
It regretted that the elections had not been fair, but viewed the release of Daw Aung San Suu Kyi as a step forward, and hoped to see further measures towards democratization and reconciliation. Она высказывает сожаление в связи с тем, что выборы не носили справедливый характер, однако считает освобождение Аунг Сан Су Чжи шагом вперед и выражает надежду на осуществление дальнейших мер в направлении демократизации и примирения.
In conclusion, we look forward to forging ahead on the crucial issues before us during the current session of the General Assembly and to working towards meaningful and results-oriented outcomes. В заключение хочу сказать, что в ходе нынешней сессии мы рассчитываем на продвижение вперед нашей работы по решению стоящих перед нами насущных проблем и на достижение весомых и конкретных результатов в этой работе.
On the other hand, estimates based on nutrition studies conducted in the last two decades suggest that most countries have made significant strides towards the target of halving the prevalence of underweight children. С другой стороны, оценки исследований по вопросам питания, проведенных за последние 20 лет, указывают на то, что большинство стран значительно продвинулись вперед в достижении цели сокращения вдвое количества детей с пониженной массой тела.