That workshop would be a step forward towards strengthening the capacity of participating countries in EIA in a transboundary context and would significantly contribute to subregional cooperation and the exchange of information. |
Семинар явится шагом вперед на пути укрепления потенциала стран - участниц процедуры ОВОС в трансграничном контексте и внесет значительный вклад в региональное сотрудничество и обмен информацией. |
Similarly, the pillar review, the allocation of individual deliverables into achievable sequenced activities, and the assignment of responsibilities to specific Government entities contributed towards progress. |
Аналогичным образом содействовало продвижению вперед проведение обзора по компонентам, разбивка отдельных задач на осуществимые поэтапные задания и распределение обязанностей между конкретными правительственными структурами. |
I should especially like to thank you, Sir, and your delegation for your support and tireless efforts in helping move us towards consensus. |
Я хотела бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, и Вашей делегации за поддержку и неустанные усилия по содействию продвижению вперед по пути к достижению консенсуса. |
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников. |
The recent announcement of an agreement between the United States and the Russian Federation aimed at mutual reductions in their nuclear arsenals is perhaps a step forward towards serious international comprehensive nuclear disarmament. |
Недавнее объявление о заключении соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, направленного на взаимное сокращение их ядерных арсеналов, означает, вероятно, шаг вперед в направлении серьезного процесса международного всеобъемлющего ядерного разоружения. |
The Chair is keen to receive feedback on the usefulness of the proposed approach in the text and to see this text advance towards agreement. |
Председатель хотела бы получить отклики в отношении полезности предлагаемого в тексте подхода и надеется, что этот текст позволит продвинуться вперед в направлении достижения договоренности. |
By agreeing on one strategy and one monitoring mechanism, the Peacebuilding Commission had gone a long way towards implementing the recommendations of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Согласившись на использование одной стратегии и одного механизма мониторинга, Комиссия по миростроительству сделала большой шаг вперед в деле выполнения рекомендаций Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
And if there are forces seeking encouragement to move forward with all deliberate speed towards negotiating the arms trade treaty, they too can count on us. |
В то же время, если потребуется поддержать усилия с целью продвижения вперед намеченными темпами по пути разработки договора о торговле оружием, то на нас можно будет положиться и в этом случае. |
As a neighbour to Myanmar, it encouraged a constructive process towards stability and reconciliation, and in that context, viewed the elections as a forward step. |
Являясь соседом Мьянмы, Индия приветствует конструктивный процесс в направлении стабильности и примирения и в связи с этим считает выборы шагом вперед. |
Cuba welcomes the creation of UN Women, which was a historic step forward towards achieving gender equality and empowering all women of the world. |
Куба с удовлетворением отмечает создание структуры «ООН-женщины», что стало историческим шагом вперед по пути достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин мира. |
Finally, a fourth strand focuses on the macroeconomic framework and development strategy with the goal of identifying dynamic pathways towards sustainable development. |
И наконец, в рамках четвертого типа внимание сосредоточено на макроэкономических рамках и стратегии развития, с тем чтобы определить динамичные пути продвижения вперед в направлении устойчивого развития. |
Despite the challenges in Afghanistan, much has been achieved by the country in its journey towards stability, security and development. |
Несмотря на существующие в Афганистане проблемы, страна значительно продвинулась вперед по пути к стабильности, безопасности и развитию. |
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. |
Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете. |
In the six years since that landmark resolution was unanimously adopted, we have moved forward together and closer towards our goal. |
За шесть лет, прошедших со дня единодушного принятия этой знаковой резолюции, мы все вместе продвинулись вперед к достижению провозглашенной нами цели. |
The by-election for 48 legislative seats in November would test how far the Government was ready to go towards ensuring a more inclusive political process. |
Промежуточные выборы 48 депутатов законодательного органа, которые пройдут в ноябре, станут проверкой того, насколько правительство готово продвигаться вперед к обеспечению более всеохватывающего политического процесса. |
Croatia pledges its unequivocal commitment to that partnership as we move along the path towards sustainable non-proliferation and genuine "atoms for peace". |
Хорватия обязуется сохранять безоговорочную приверженность этому партнерству по мере нашего продвижения вперед по пути устойчивого нераспространения и подлинного «атома для мира». |
Regardless of the current context and the tendency towards politicization, there was sufficient professional capacity in the country to move forward in that area. |
Несмотря на сложившуюся ситуацию и тенденцию к политизации происходящих процессов, в стране накоплен достаточный профессиональный потенциал для продвижения вперед в этой области. |
Violence against women and girls not only is a human rights problem but directly affects the progress we make towards achieving the Millennium Development Goals. |
Насилие в отношении женщин и девочек является не только проблемой прав человека, но непосредственно сказывается на нашем продвижении вперед к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed to start bilateral talks aimed at resolving pending bilateral issues and moving towards full diplomatic relations. |
Кроме того, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласились начать двусторонние переговоры, направленные на урегулирование остающихся двусторонних вопросов и продвижение вперед к полным дипломатическим отношениям. |
I am gratified that the Committee on Missing Persons has maintained the momentum and advanced towards resolving one of the most painful aspects of the Cyprus problem. |
Я весьма удовлетворен тем, что Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре не ослабил своих усилий и продвинулся вперед в урегулировании одного из наиболее болезненных аспектов кипрской проблемы. |
We are grateful to have your prayers as we proceed on the path towards them. |
Мы признательны Вам за Ваши молитвы именно сейчас, когда мы двигаемся вперед в направлении их достижения. |
We therefore urge the Quartet to do much more to push the process forward towards the desired outcome at the earliest. |
Поэтому мы призываем к тому, чтобы «четверка» удвоила свои усилия для продвижения вперед этого процесса с целью достижения желаемого результата. |
We will march towards a richer freedom and the lasting unity that await us as a nation. |
Мы будем продвигаться вперед по пути достижения большей свободы и укрепления единства, плодами которых будет в будущем пользоваться наша страна. |
Denuclearization is a prerequisite to laying a path towards genuine reconciliation and unification in the Korean peninsula, which is the only remaining divided region in the world. |
Денуклеаризация является предварительным условием для того, чтобы заложить основу для продвижения вперед по пути к подлинному примирению и воссоединению на Корейском полуострове, который остается единственным разделенным регионом в мире. |
Management policy at Statistics Finland - Together towards a common goal |
"Управленческая стратегия в Статистическом управлении Финляндии вперед к общей цели" |