In fact, most African countries have positively progressed at a varying pace towards all Millennium Development Goal targets, with notable reductions in undernourishment, increased primary school enrolment and improvement on some health indicators. |
В действительности, большинство африканских стран с разной скоростью, но продвигаются вперед по пути достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и добились заметных успехов в борьбе с недоеданием, повышении охвата начальным образованием и улучшении ряда показателей в сфере здравоохранения. |
With the support of UNDP, the finalization of the administrative architecture of CONSAHDIS represents an important development towards the continuity of DIS operations in 2011. |
Завершение при поддержке ПРООН работы над административной архитектурой КОНСАХДИС представляет собой важный шаг вперед на пути к обеспечению непрерывности деятельности СОП в 2011 году. |
This positive, irreversible step on the path towards a State governed by the rule of law has been accompanied by institutional reform aimed at strengthening participatory democracy and the system of justice. |
Это положительное и необратимое движение вперед на пути к созданию правового государства сопровождалось реформой институтов Республики в интересах развития представительной демократии и укрепления судебной системы. |
Kenya calls on all Member States to demonstrate the necessary political will and cooperation so that we may begin to see movement towards fulfilling the concrete recommendations in the field of disarmament and international peace and security that all of us have been pursuing for decades. |
Кения призывает все государства-члены продемонстрировать необходимую политическую волю и стремление к сотрудничеству, с тем чтобы можно было увидеть признаки продвижения вперед в направлении выполнения конкретных рекомендаций в области разоружения и международного мира и безопасности, к чему все мы стремились в течение десятилетий. |
Second, there is consensus among all Iraqis that elections are an important step in the long road towards establishing democratic governance based on the rule of law. |
Во-вторых, среди всех иракцев существует консенсус в отношении того, что выборы являются важным шагом вперед на длительном пути к установлению демократической формы управления на основе верховенства права. |
Support or simply encouragement from the international community will be a strong signal that will permit to move forward quickly towards the adherence of all political actors to the process. |
Поддержка или просто поощрение этих усилий со стороны международного сообщества послужит важным сигналом, который позволит нам быстро продвигаться вперед к вовлечению в этот процесс всех политических партий. |
It also enabled other courts to do so, which is a further step forward towards general introduction, and imposes new challenges to ensure that it is done properly. |
Другим судам также предоставляется возможность присоединиться к этой инициативе, что является шагом вперед к ее повсеместному внедрению и ставит новые задачи, связанные с ее надлежащей реализацией. |
A unique opportunity now exists to advance this process by the creation of a global 10-year framework of programmes in support of national and regional initiatives to accelerate the shift towards sustainable consumption and production as called for in the Johannesburg Plan of Implementation. |
В настоящее время существует уникальная возможность продвинуть вперед этот процесс посредством создания глобальных десятилетних рамок программ в поддержку национальных и региональных инициатив в целях ускорения перехода к рациональным моделям потребления и производства, как об этом говорится в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development. |
Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию. |
Incremental progress being made to include responsibilities towards RC and UNCT in individual agency performance appraisal systems, e.g. UNFPA, UNIDO and ILO |
Постепенно продвигается вперед работа по учету обязанностей КР и СГООН в системах служебной аттестации отдельных учреждений, например ЮНФПА, ЮНИДО и МОТ |
Nevertheless, it had been able to maintain its independence, defeat dictatorships, and find a way towards a more just social coexistence on the basis of the respect for fundamental rights. |
Тем не менее ей удалось сохранить свою независимость, свергнуть диктаторские режимы и продвинуться вперед по пути обеспечения более справедливого социального сосуществования на основе уважения основополагающих прав. |
We are confident that, under the President's guidance and Ambassador Tanin's continued effort and leadership, this Assembly will be able to move the reform process forward towards tangible results during this session. |
Мы уверены, что под руководством Председателя и благодаря постоянным усилиям и руководящей роли посла Танина Ассамблее удастся продвинуть вперед процесс реформы и достичь ощутимых результатов в ходе этой сессии. |
In addition, the restructuring has improved the quality of the Mission's support to efforts of the Government of Afghanistan and the efforts of the international community towards the Kabul Process. |
Кроме того, реорганизация позволила повысить качество поддержки Миссией усилий правительства Афганистана и международного сообщества по продвижению вперед Кабульского процесса. |
OHCHR and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are moving towards the adoption of a protocol to the existing memorandum of understanding between the two organizations. |
УВКПЧ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продвигаются вперед на пути к принятию протокола к действующему меморандуму о взаимопонимании между двумя организациями. |
On the basis of the recommendations that it has accepted within the international review process, Egypt is steadily moving towards strengthening respect for human rights and fundamental freedoms, as well as the values of democracy and comprehensive societal participation. |
На основе рекомендаций, выдвинутых в ходе процесса международного обзора, Египет неуклонно продвигается вперед в деле укрепления уважения прав человека и основных свобод, а также ценностей демократии и широкого участия граждан в жизни общества. |
The only way to achieve this goal is to move conceptually towards a new dimension of dialogue and harmony among diverse cultures, races, faiths and religions so that all human beings can live in the sane and peaceful global society of our collective dreams. |
Единственный путь достижения этой цели - это концептуальное продвижение вперед к новой форме диалога и гармоничных отношений между различными культурами, расами, религиями и вероисповеданиями, с тем чтобы все люди могли жить в нормальном и мирном глобальном сообществе, о котором все мы мечтаем. |
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать любое необходимое давление и на Кубу, и на Соединенные Штаты, для того чтобы они проявляли большую гибкость и готовность двигаться вперед в направлении более конструктивного и продуктивного взаимодействия и достижения окончательного урегулирования своих разногласий. |
In conclusion, may I reiterate my delegation's strong resolve to work together with fellow Member States towards strengthening the United Nations system so that it remains a centre for effective multilateralism for advancing human development around the world in the years to come. |
В заключение позвольте мне вновь заявить о твердой решимости нашей делегации и впредь сотрудничать с другими государствами-членами с целью укрепления системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она оставалась центром для применения эффективного многостороннего подхода к решению задач развития человеческого потенциала во всем мире на многие годы вперед. |
In the Annex to this document, the United Kingdom has drafted some initial proposals on how to take this subject forward towards a single system. |
В приложении к настоящему документу Соединенное Королевство представило ряд первоначальных предложений о том, как продвинуться вперед в решении этого вопроса в направлении создания единой системы. |
Furthermore, the process of working towards an agreed text would greatly benefit from clarity on the form of the outcome and on the legal nature of the obligations, commitments and actions Parties will agree to undertake. |
Кроме того, процессу продвижения вперед к согласованному тексту значительно способствовало бы достижение большей ясности в отношении формы результатов и юридического характера обязательств и действий, которые Стороны будут согласны осуществлять. |
While numerous other examples could be cited to demonstrate the shortcomings of the Final Document, the limited achievements of the 2010 Review Conference could nevertheless be seen as a step forward on the path towards total nuclear disarmament. |
Несмотря на то что можно привести много других примеров, чтобы продемонстрировать недостатки Заключительного документа, скромные достижения Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора могут тем не менее рассматриваться в качестве шага вперед на пути к достижению полного ядерного разоружения. |
This creates an opportunity to move forward towards the strengthening of Lebanon's sovereignty, unity, territorial integrity and political independence, which stands at the heart of resolution 1559 (2004). |
Это дает возможность двигаться вперед по пути укрепления суверенитета, единства, территориальной целостности и политической независимости Ливана, что является сутью резолюции 1559 (2004). |
In conclusion, I hope we will find the political will to move forward and advance much more towards the goal of a world free from nuclear weapons. |
В заключение, я надеюсь, что мы найдем политическую волю к движению вперед и гораздо больше продвинемся к цели мира, свободного от ядерного оружия. |
I thank Secretary-General Ban Ki-moon, Member States, the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Department of Public Information and civil society for their solidarity in working progressively towards that goal. |
Я благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, государства-члены, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Департамент общественной информации и гражданское общество за их солидарность в постепенном продвижении вперед к достижению этой цели. |
Let us, in particular, make every effort in moving ahead towards a world free of nuclear weapons, which is a goal to which the international community has already committed itself in many instruments and other documents for well over half a century. |
Давайте прилагать все усилия, в частности, для продвижения вперед в деле избавления мира от ядерного оружия, что является целью, приверженность которой уже подтвердило международное сообщество и продолжает подтверждать во многих инструментах и других документах на протяжении вот уже более полувека. |