It is Japan's firm belief that the only way in which we can promote action towards disarmament is to pursue a middle ground, taking into account the actual circumstances surrounding the issue. |
Япония твердо убеждена в том, что стремление придерживаться "золотой середины" с учетом конкретных обстоятельств каждого вопроса является единственным способом продвижения вперед по пути к разоружению. |
Croatia strongly believes that the NPT offers the only true universal mechanism to curb nuclear proliferation, which represents movement towards the ultimate goal of nuclear disarmament. |
Хорватия твердо верит, что ДНЯО является единственным подлинно универсальным механизмом, который может сдержать распространение ядерного оружия и который является шагом вперед к конечной цели ядерного разоружения. |
But Australia's fundamental interest is in the resumption of negotiations between the parties, in order to move further towards a just, enduring and comprehensive peace in the Middle East. |
Однако для Австралии главной задачей является обеспечение возобновления переговоров между сторонами, с тем чтобы можно было продвинуться вперед в направлении достижения справедливого, устойчивого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
My Government appeals once again to all parties concerned to make every effort to give new impetus to the peace process and to move it forward towards its goal. |
Мое правительство вновь призывает все заинтересованные стороны приложить все усилия для того, чтобы дать новый толчок мирному процессу и продвинуть его вперед к достижению поставленной перед ним цели. |
26.28 The introduction of an integrated library management system is but one of many technological innovation projects designed to meet this demand and to make a quantum leap towards the virtual library of the future. |
26.28 Внедрение Комплексной системы библиотечного управления является лишь одним из множества проектов, основанных на технологических достижениях и предназначенных для удовлетворения этой потребности и осуществления гигантского рывка вперед на пути к созданию виртуальной библиотеки будущего. |
The acceptance of the Constitution by all parties is a major step forward towards completing the transition period and the holding of elections, for which a clear calendar has been established. |
Принятие конституции всеми сторонами является важным шагом вперед в деле завершения переходного периода и проведения выборов в соответствии с разработанным четким графиком. |
You can be assured of the full support of the delegation of Mali, and we hope that, at the end of this session, we will have made a decisive step forward towards achieving our noble goal. |
Вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Мали, и мы надеемся, что по завершении сессии нам удастся сделать решающий шаг вперед по пути к достижению нашей благородной цели. |
The world is moving towards a convergence of its standards, values, means and goals for the strengthening of mankind's humanity and of human dignity, individually and collectively. |
Мир движется вперед к конвергенции своих стандартов, ценностей, средств и целей в интересах укрепления принципов гуманности человечества и человеческого достоинства на индивидуальной и коллективной основе. |
This result, obtained after many years of negotiation and efforts made by the international community, is both an important step forward and a starting point towards the effective achievement of the desired results. |
Это достижение, явившееся результатом многолетних переговоров и усилий международного сообщества, является важным шагом вперед и в то же время отправной точкой в процессе эффективного достижения желаемых результатов. |
We hope that the sharing and dissemination of information on our respective experiences will assist Member States in moving towards the goals in the four areas envisioned at the special session on children. |
Мы надеемся, что обмен и распространение этой информации по нашему соответствующему опыту поможет государствам-членам продвинуться вперед к целям в четырех областях, определенным на специальной сессии по детям. |
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe. |
Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе. |
We believe that we have a strong foundation to go forward towards reaching our objectives as embodied in the Convention on the Rights of the Child and the outcome of the General Assembly's special session on children. |
Мы считаем, что у нас есть прочная основа для продвижения вперед в достижении наших целей, сформулированных в Конвенции о правах ребенка и заключительном документе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Through the sharing of insights and experiences at the ministerial level, it is expected that member States may consider new policy options for moving towards inclusive and sustainable economic and social development. |
Ожидается, что за счет обмена мнениями и опытом на министерском уровне государства-члены, возможно, рассмотрят новые варианты политики по продвижению вперед в направлении всестороннего и устойчивого экономического и социального развития. |
But let me state clearly on behalf of the United Kingdom how warmly we welcome that particular step and that we see it as a very significant advance for Serbia on the road towards Europe. |
Однако позвольте мне четко заявить от имени Соединенного Королевства, что мы искренне приветствуем это конкретное решение и рассматриваем его как чрезвычайно важный шаг Сербии вперед по пути европейской интеграции. |
If these goals are achieved, the country could advance significantly along the path of democratic stabilization and especially towards the EU. Italy is strongly committed to Bosnia and Herzegovina. |
Достижение этих целей позволит стране значительно продвинуться вперед по пути демократической стабилизации, прежде всего в направлении ЕС. Италия твердо привержена обеспечению прогресса в Боснии и Герцеговине. |
But the United Nations and its Member States have a share of the responsibility to assist that country in setting itself on the path towards peace and development. |
Но Организация Объединенных Наций и ее государства-члены также разделяют ответственность за оказание помощи этой стране в ее продвижении вперед по пути к миру и развитию. |
It recalled its observation noted above that the Register had entered a phase where renewed efforts were needed to ensure that it moved forward towards the goal of universal participation and its further development. |
Она напомнила о своем замечании, приведенном выше, в отношении того, что Регистр вступил в такую стадию, на которой необходимо удвоить усилия для обеспечения того, чтобы он продвигался вперед в направлении достижения цели обеспечения всеобщего участия в нем и его дальнейшего развития. |
The facilitators believe that there is a path forward that Member States could build on towards meaningful negotiations, taking advantage of the current momentum. |
По мнению координаторов, существует путь продвижения вперед, на основе которого государства-члены могли бы приступить к проведению реальных переговоров, используя преимущества текущей динамики событий. |
In our view, nuclear disarmament is a major milestone towards the real objective of the disarmament process: general and complete disarmament. |
По нашему мнению, ядерное разоружение - это крупнейший шаг вперед к достижению подлинной цели процесса разоружения: цели всеобщего и полного разоружения. |
We reaffirm the need to advance towards the priority goal of nuclear disarmament and the achievement of the elimination and prohibition of nuclear weapons. |
Мы вновь подтверждаем необходимость продвижения вперед по пути к главной цели ядерного разоружения и обеспечения ликвидации и запрещения ядерного оружия. |
Such a sad landscape is made bleaker by the fact that, as children die and generations lack even the basic necessities of life, we have continued to drift towards mutual and global destruction. |
Эта печальная картина осложняется еще и тем, что, несмотря на то, что дети продолжают умирать, и целые поколения людей не в состоянии удовлетворять свои основные потребности, мы продолжаем продвигаться вперед по пути взаимного и глобального уничтожения. |
It is our hope that the debate will enable us to move ahead together towards defining the framework of negotiations that should lead us to a bold reform of the Security Council. |
Мы надеемся на то, что прения позволят нам совместно продвигаться вперед, с тем чтобы обозначить рамки переговоров, которые должны привести нас к проведению смелой реформы Совета Безопасности. |
We stress in particular the need to give priority to multilateralism in the field of disarmament in order to be able to move resolutely towards our common objective. |
Мы обращаем особое внимание на необходимость уделения приоритетного внимания многостороннему подходу в области разоружения для того, чтобы мы смогли решительно продвигаться вперед по пути к достижению нашей общей цели. |
We need to move forward towards our shared goal of a just, lasting and comprehensive peace, based on Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515. |
Нам необходимо продвигаться вперед к достижению нашей общей цели, которая состоит в обеспечении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242, 338, 1397 и 1515. |
While the parties concerned are making efforts, the international community must not sit idly by, but should take action to help the parties move forward towards their common goal. |
В то время как соответствующие стороны прилагают определенные усилия, международное сообщество не должно сидеть сложа руки; напротив, оно должно принять меры, чтобы помочь сторонам продвигаться вперед к достижению их общей цели. |