| First, my delegation believes that we must move forward towards a process of institutionalization and better coordination of United Nations interventions in post-conflict situations. | Во-первых, наша делегация считает, что мы должны продвигаться вперед к институционализации и улучшению координации деятельности Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
| Many of them are fundamental for the streamlining of international trade procedures; their generalized application would be a formidable step forward towards more efficient trade through better practices. | Многие из них имеют крайне важное значение для рационализации процедур международной торговли, и их повсеместное применение явилось бы колоссальным шагом вперед к повышению эффективности торговли посредством совершенствования используемой практики. |
| We owe the progress that we have achieved on the path towards peace to our partners who helped our people to survive during their moments of greatest hardship. | Если мы и смогли достаточно умело продвинуться вперед по пути к миру, то мы обязаны этим нашим партнерам, которые помогли нашему народу выжить в периоды самых тяжелых лишений. |
| The establishment of the Tripartite Steering Committee for National Consultations on Transitional Justice is an important step forward towards national reconciliation, a key task for the consolidation of peace. | Создание Трехстороннего руководящего комитета для проведения общенациональных консультаций по переходным механизмам правосудия - важный шаг вперед к национальному примирению и одна из ключевых задач упрочения мира. |
| Based on this belief, we support the work of the Group of Governmental Experts aimed at enhancing international cooperation and momentum towards concluding an arms trade treaty. | Исходя из этого, мы поддерживаем работу Группы правительственных экспертов, направленную на укрепление международного сотрудничества и продвижение вперед к заключению договора о торговле оружием. |
| An important step forward towards the goal of protecting human life and dignity is, of course, the ongoing process of establishing the International Criminal Court. | Важным шагом вперед на пути достижения цели защиты жизни и достоинства человека является, конечно, нынешний процесс учреждения Международного уголовного суда. |
| On the contrary: we must move forward towards a clear, orderly and non-discriminatory regime, such as the one envisaged in the Statute of the International Criminal Court. | Напротив, мы должны продвигаться вперед в направлении создания четкого, упорядоченного и недискриминационного режима, подобного тому, который предусматривается в Статуте Международного уголовного суда. |
| These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. | Эти основополагающие расхождения оказались одним из главных препятствий на пути нашего дальнейшего продвижения вперед в направлении выработки общего согласия о едином пакете. |
| The consolidation of the democratic process, with all that it entails, is a major step forward towards the full realization of human rights and fundamental freedoms. | Укрепление демократического процесса со всеми вытекающими из этого последствиями - это крупный шаг вперед в направлении полного осуществления прав человека и основных свобод. |
| From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. | С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
| He laid a unique foundation on the basis of which we must now make advances towards a better United Nations. | Он заложил уникальную основу для нашего продвижения вперед по пути к созданию более совершенной Организации Объединенных Наций. |
| My delegation believes that the world must move further and further towards the abolition of nuclear weapons through a universal non-discriminatory ban, with intensive inspection by a universal authority. | Моя делегация убеждена, что миру необходимо продвигаться все дальше вперед по пути ликвидации ядерного оружия через его всеобщее и недискриминационное запрещение при интенсивном контроле со стороны универсального органа. |
| I sincerely hope that these Presidential consultations will result in a concrete and constructive mechanism or measure which will enable us to move forward towards this end. | Я искренне надеюсь, что результатом этих консультаций Председателя явится конкретный и конструктивный механизм или мера, которая позволит нам продвинуться вперед к достижению этой цели. |
| These measures were taken in the hope that further progress could move the parties towards the implementation of the Tenet Plan and the Mitchell Committee Report. | Эти меры были приняты в надежде на то, что дальнейший прогресс позволит сторонам продвинуться вперед на пути к реализации плана Тенета и осуществлению положений доклада Комитета по установлению фактов. |
| Their presence in this chamber today demonstrates the democratic commitment of the East Timorese people and their remarkable achievements in moving towards independence and reconciliation. | Их сегодняшнее присутствие в этом Зале свидетельствует о приверженности народа Восточного Тимора демократии и их замечательных успехах в продвижении вперед по пути независимости и примирения. |
| Through the draft resolution we wish once again to call on all nuclear countries to move one step further towards the realization of that objective. | На основе этого проекта резолюции мы хотим еще раз призвать все ядерные державы сделать шаг вперед по пути к реализации этой цели. |
| Applying a programme of dissemination is a concrete step forward towards awareness-raising regarding this issue for the various actors involved, whether civilians or government authorities. | Выполнение программы распространения информации является конкретным шагом вперед в направлении повышения осознания важности этой проблемы соответствующими сторонами - будь то гражданские лица или правительственные чиновники. |
| UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. | МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия. |
| Nevertheless, we sincerely welcome the adoption of the agenda and we are ready to take a step forward towards adopting the programme of work. | Тем не менее мы искренне приветствуем принятие повестки дня и готовы сделать шаг вперед в плане принятия программы работы. |
| 1.3. Alignment of dipped-beam headlamps towards the front | 1.3 Регулировка фар ближнего света в направлении вперед |
| The Monterrey Consensus is in fact an important step forward towards a working partnership between the United Nations and the multilateral financial institutions. | Монтеррейский консенсус, действительно, стал важным шагом вперед по пути становления работающего партнерства между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми институтами. |
| Striving towards a goal of zero fatalities, injuries, and property losses; | а) продвинуться вперед на пути к полному предотвращению случаев гибели людей, травматизма и потери имущества; |
| The final report should be a step forward towards harmonisation of the work in measuring sustainable development and not be considered as guidelines or a manual for official statistics. | Окончательный доклад должен стать шагом вперед в направлении согласования работы в области измерения устойчивого развития и не рассматриваться в качестве руководящих принципов или руководства для официальной статистики. |
| But the truth is that we must march firmly forward towards a time when every human being, without exception, feels for his fellow man the same respect that he asks for himself. | Но истина такова, что мы решительно должны продвигаться вперед к тому этапу, на котором каждый человек без исключения будет проявлять по отношению к себе подобным такое же уважение, с каким он хотел бы, чтобы относились к нему. |
| It is my sincere hope that the report will help to advance our ongoing dialogue and move us forward on the path towards a more accountable United Nations. | Я искренне надеюсь на то, что он поможет продвинуть вперед наш нынешний диалог и приблизит нас к более подотчетной Организации Объединенных Наций. |