| Given the lack of comprehensive data, it was not possible to shorten the two-year time lag. | Учитывая отсутствие всеобъемлющих данных, сократить двухлетний временной лаг не представлялось возможным. |
| The time schedule is further dependent on the procedure for achieving acceptance from the environmental authorities. | Ь) временной график далее зависит от процедуры получения одобрения со стороны природоохранных ведомств. |
| The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. | Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
| A time series for the intensity of high-energy particles can also provide significant information on the key properties of interplanetary storms. | Временной ряд интенсивности частиц высоких энергий может также предоставить очень важную информацию о ключевых особенностях межпланетных бурь. |
| Such indicators must be disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, and cover a specified time frame. | Такие показатели должны быть дезагрегированы по запрещенным признакам дискриминации и увязаны с временной шкалой. |
| The ratio is used to evaluate deposition-dependent time delays to reach it. | Это соотношение используется для оценки обусловленной осаждениями временной задержки его достижения. |
| Chart 3 illustrates the time series for all sections within the UK clothing and footwear group. | На диаграмме 3 проиллюстрирован временной ряд для всех разделов группы "одежда и обувь" СК. |
| For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. | Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны. |
| Let's hope we're not too far round that time loop. | Будем надеяться, мы не очень далеко от этой временной петли. |
| The skull's absorbing the energy released when the scanner beam damages the time fissure. | Энергия, поглощенная черепом, высвободится, когда луч сканера повредит временной разрыв. |
| You followed Emma through the time portal. | Ты попала вместе с Эммой во временной портал. |
| We were able tabulate the post-mortem time interval. | Мы смогли определить посмертный временной интервал. |
| Back into their own time stream, of course. | Вернулись в свой временной поток, конечно. |
| We've picked up that time transmitter again. | Мы снова поймали этот временной передатчик. |
| The machine overloaded, a time bubble escaped, traveled up a fissure in the Earth. | Устройство перегрелось, временной пузырь ускользнул, ушел вглубь разлома в Земле. |
| The time factor involved leaves only one course of action open to us. | Временной фактор оставляет нам только один возможный вариант действий. |
| We must hurry, I must first check the coding for type 40 time rota. | Мы должны поспешить, мне надо сначала проверить кодировку для временной очередности Типа-40. |
| But he met us in a different time line. | Но мы встречались с ним в другой временной линии. |
| Look, it's not my fault that our time line just blew up. | Я не виновата, что наш временной график поломался. |
| Mr. Voulgaris (Greece) said that time was also a factor. | Г-н Вулгарис (Греция) говорит, что необходимо также учитывать временной фактор. |
| The time dimension, in the sense of requiring a minimum duration of detention, has no place in the categorization of enforced disappearance. | Временной аспект, рассматриваемый в смысле установления требования в отношении минимальной продолжительности содержания под стражей, не оправдан в рамках категоризации насильственных исчезновений. |
| Tolerable time range for the total cumulative value of (absolute) deviations | Допустимый временной диапазон для общего совокупного значения (в абсолютном выражении) отклонений |
| Second, the GWP time horizon is not determined by science, and the 100-year horizon is the most commonly used. | Во-вторых, временной горизонт ПГП не определяется научными методами, поэтому чаще всего используется 100-летний период. |
| What is the best time horizon for a strategic plan? | Какой временной горизонт стратегического планирования можно считать оптимальным? |
| The United Kingdom does not accept that international law imposes a set maximum time limit or fixed period of authorization for detention. | Соединенное Королевство не соглашается с тем, чтобы международное право устанавливало верхний временной предел или ограничивало допустимый срок содержания под стражей. |