Given the lack of comprehensive data, it was not possible to shorten the two-year time lag. |
Учитывая отсутствие всеобъемлющих данных, сократить двухлетний временной лаг не представлялось возможным. |
The time schedule is further dependent on the procedure for achieving acceptance from the environmental authorities. |
Ь) временной график далее зависит от процедуры получения одобрения со стороны природоохранных ведомств. |
The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. |
Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
A time series for the intensity of high-energy particles can also provide significant information on the key properties of interplanetary storms. |
Временной ряд интенсивности частиц высоких энергий может также предоставить очень важную информацию о ключевых особенностях межпланетных бурь. |
Such indicators must be disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, and cover a specified time frame. |
Такие показатели должны быть дезагрегированы по запрещенным признакам дискриминации и увязаны с временной шкалой. |
The ratio is used to evaluate deposition-dependent time delays to reach it. |
Это соотношение используется для оценки обусловленной осаждениями временной задержки его достижения. |
Chart 3 illustrates the time series for all sections within the UK clothing and footwear group. |
На диаграмме 3 проиллюстрирован временной ряд для всех разделов группы "одежда и обувь" СК. |
For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. |
Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны. |
Let's hope we're not too far round that time loop. |
Будем надеяться, мы не очень далеко от этой временной петли. |
The skull's absorbing the energy released when the scanner beam damages the time fissure. |
Энергия, поглощенная черепом, высвободится, когда луч сканера повредит временной разрыв. |
You followed Emma through the time portal. |
Ты попала вместе с Эммой во временной портал. |
We were able tabulate the post-mortem time interval. |
Мы смогли определить посмертный временной интервал. |
Back into their own time stream, of course. |
Вернулись в свой временной поток, конечно. |
We've picked up that time transmitter again. |
Мы снова поймали этот временной передатчик. |
The machine overloaded, a time bubble escaped, traveled up a fissure in the Earth. |
Устройство перегрелось, временной пузырь ускользнул, ушел вглубь разлома в Земле. |
The time factor involved leaves only one course of action open to us. |
Временной фактор оставляет нам только один возможный вариант действий. |
We must hurry, I must first check the coding for type 40 time rota. |
Мы должны поспешить, мне надо сначала проверить кодировку для временной очередности Типа-40. |
But he met us in a different time line. |
Но мы встречались с ним в другой временной линии. |
Look, it's not my fault that our time line just blew up. |
Я не виновата, что наш временной график поломался. |
Mr. Voulgaris (Greece) said that time was also a factor. |
Г-н Вулгарис (Греция) говорит, что необходимо также учитывать временной фактор. |
The time dimension, in the sense of requiring a minimum duration of detention, has no place in the categorization of enforced disappearance. |
Временной аспект, рассматриваемый в смысле установления требования в отношении минимальной продолжительности содержания под стражей, не оправдан в рамках категоризации насильственных исчезновений. |
Tolerable time range for the total cumulative value of (absolute) deviations |
Допустимый временной диапазон для общего совокупного значения (в абсолютном выражении) отклонений |
Second, the GWP time horizon is not determined by science, and the 100-year horizon is the most commonly used. |
Во-вторых, временной горизонт ПГП не определяется научными методами, поэтому чаще всего используется 100-летний период. |
What is the best time horizon for a strategic plan? |
Какой временной горизонт стратегического планирования можно считать оптимальным? |
The United Kingdom does not accept that international law imposes a set maximum time limit or fixed period of authorization for detention. |
Соединенное Королевство не соглашается с тем, чтобы международное право устанавливало верхний временной предел или ограничивало допустимый срок содержания под стражей. |