Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Time - Временной"

Примеры: Time - Временной
The full ramifications of these arrangements, specifically the time lag between the initial flow of oil and the actual delivery of foodstuffs, are only now becoming clear. В полной мере последствия этих мер, а конкретно временной разрыв между первоначальными поставками нефти и фактическими поставками продовольствия, проявляются только сейчас.
Supplement the national monitoring strategy with an action plan with concrete measures and set a realistic (for two-three years) time schedule for their implementation; Дополнить национальную концепцию мониторинга планом действий с конкретными мерами и установить реалистический (на 2-3 года) временной график для их осуществления.
This was, moreover, in keeping with the definition of interpretative declarations, which does not contain any time element, and was the subject of draft guideline 2.4.3. Эта практика, к тому же, соответствует определению заявлений о толковании, где отсутствует какой бы то ни было временной элемент, и является предметом проекта основного положения 2.4.3.
In considering this option, Member States should take into account the time factor governing accessibility of these balances in accordance with financial regulations 4.2(b) and 4.2(c). При рассмотрении этого варианта государствам-членам следует учитывать временной фактор получения доступа к этим остаткам, который определяется финансовыми положениями 4.2(b) и 4.2(с).
While good management would be vital in preventing cost overruns, the time factor would also be critical, since any delay would add to the cost of the project. Хотя умелое руководство и будет играть важную роль в предотвращении перерасхода средств, не меньшее значение будет иметь и временной фактор, так как любая задержка будет приводить к увеличению расходов на проект.
As a transitional measure until such time as this legislation was fully operational, an earlier, limited, amendment was introduced by the Act of 5 March 1986 which included measures repealing the ban on working at night by women in factories and shops. В качестве временной меры до вступления в силу нового законодательства Законом от 5 марта 1986 года в прежнее законодательство была внесена ограниченная поправка, предусматривающая принятие мер по снятию запрета на использование женского труда в ночные смены на фабриках и в магазинах.
Obviously, both definitions are used in practice depending on whether the concern is with changes over time or the position at the date to which the data refer. Очевидно, что оба метода используются на практике в зависимости от того, чему отдается приоритет: временной динамике или положению на момент, к которому относятся данные.
A repetition of the survey within a reasonable time, e.g. 10 years, would give more insight into the temporal dynamic of soil chemistry. Повторное проведение обследования через приемлемый период времени, например через 10 лет, позволит получить более глубокое представление о временной динамике химии почвы.
The maximum time for reaching a decision regarding refugee status varied according to the complexity of the case, but in 90 per cent of cases the examination was completed in less than three months. Максимальный временной предел для принятия решения в отношении статуса беженцев зависит от сложности дела, однако в 90% случаев его рассмотрение занимает менее трех месяцев.
A time-frame is proposed for concluding the status-of-forces agreement when a peacekeeping operation is established, and the model agreement will apply provisionally if agreement is not concluded within that time. Предлагается устанавливать предельные сроки заключения соглашения о статусе сил при учреждении той или иной операции по поддержанию мира, и, если в эти сроки соглашение не заключено, на временной основе будет применяться типовое соглашение.
The cabinet has also endorsed a comprehensive joint-border arrangement between Indonesia and the Transitional Administration, later signed with Coordinating Minister Yudhoyono - at that time Acting Foreign Minister, since Minister Shihab was here in New York - in Denpasar on 14 September. Кабинет также одобрил всеобъемлющий договор о совместной границе между Индонезией и Временной администрацией, который был затем в Денпасаре 14 сентября подписан министром-координатором Юдойоно, исполняющим в то время обязанности министра иностранных дел, поскольку министр Шихаб в тот период находился в Нью-Йорке.
At the same time, we regret the decision of the Kosovo Democratic Party leader, Mr. Thaci, to suspend temporarily his participation in interim structures, in the wake of the above agreement. В то же время мы сожалеем по поводу решения, принятого лидером Косовской демократической партии гном Тачи, о временной приостановке своего участия в работе временных структур после заключения вышеупомянутого соглашения.
The financial benefit for temporary disability consists in the payment of allowances, which replace the remuneration forfeited by the worker during the time of his incapacity. Пособие в случае временной нетрудоспособности состоит из выплаты субсидий, заменяющих вознаграждение, утрачиваемое трудящимся на время его нетрудоспособности.
The main challenge for policy makers and decision makers in implementing the IPF/IFF proposals for action is the need for a commitment to long-term vision and strategies that adequately recognizes the time value of forests, trees and species. Главной задачей законодательных и директивных органов в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ состоит в необходимости разработки перспективного видения и долгосрочных стратегий, которые адекватно отражали бы временной фактор стоимости лесов, деревьев и видов.
While noting that a genuine peace process was under way, he wondered whether the measures taken, including the compilation of statistics, would be sufficient to enable the referendum mentioned in article 222 of the Interim Constitution to be held within the envisaged time frame. Отмечая, что мирный процесс в стране действительно развивается, оратор спрашивает, будет ли достаточно принятых мер, в том числе в сфере сбора статистических данных, для того, чтобы провести в намеченные сроки упоминаемый в статье 222 Временной конституции референдум.
Some 30 full-time trainers, professionals who are on temporary assignments to the Institute, and a further 200 'guest lecturers' donate their time to performing training functions in addition to their regular jobs. В институте на постоянной основе работают 30 преподавателей, кроме того, привлекаются различные специалисты на временной основе, и свыше 200 "приглашенных лекторов" уделяют время выполнению преподавательских функций в дополнение к своей обычной работе.
The time period of data analysed in the current programme's report, and in previous reports, is in the order of a decade. Временной интервал, за который в докладе текущей программы были проанализированы данные, как и периоды предыдущих докладов, составляет порядка 10 лет.
At the same time, UNMEE continued to carry out human rights monitoring activities within the Temporary Security Zone and the areas adjacent to it, and investigated some allegations of abductions by militia, police or military personnel. В то же время МООНЭЭ продолжает свою деятельность по наблюдению положений в области прав человека на территории временной зоны безопасности и прилегающих к ней районов и расследовала ряд сообщений о похищениях, совершенных сотрудниками милиции, полиции или военнослужащими.
If the emitted light of a special warning lamp consists of groups of several flashes, the time distance ∆ t between the immediately following flashes must be very short. Если испускаемый свет специального предупреждающего огня состоит из группы в несколько вспышек, временной интервал ∆ t между непосредственно следующими друг за другом вспышками должен быть очень коротким.
This example shows the usefulness of the concept of temporary protection as a flexible tool to apply humanitarian principles, taking into due consideration the legitimate concerns of States, while, at the same time, respecting the rights of refugees. Этот пример свидетельствует о полезности концепции временной защиты как гибкого средства, позволяющего применять гуманитарные принципы с должным учетом законных интересов государств и при уважении прав человека.
Recent pronouncements by some nuclear-weapon States suggested that the unspecific terms of article VI of the Treaty did not bind them to any specific time frame in meeting their obligations under that instrument. Судя по заявлениям, которые сделали недавно некоторые государства, обладающие ядерным оружием, общие формулировки статьи VI Договора не обязывают их соблюдать какой-либо конкретный временной график выполнения своих обязательств по этому документу.
Timeliness is a closely related dimension that relates both to the periodicity of the measurement required to meet user needs and the acceptable time delay between the reference period and the publication of the results. С этим тесно связан аспект своевременности получаемой информации, который затрагивает как периодичность проведения измерений, необходимых для удовлетворения потребностей пользователя, так и приемлемый временной лаг между отчетным периодом и публикацией результатов.
Over the past two months we have focused our efforts on those elements of the 2005 World Summit Outcome for which our leaders have set a time frame for concrete results. В течение последних двух месяцев мы нацеливали наши усилия на те элементы итогового документа Всемирного саммита 2005 года, для которых наши руководители предусмотрели временной график достижения конкретных результатов.
The time element of the definition of reservations is thus absent, as it is in the case of all unilateral statements purporting to suspend the provisions of a treaty. Таким образом, временной элемент, включенный в определение оговорок, здесь отсутствует, как это имеет место во всех случаях односторонних заявлений с целью приостановления действия положений договора.
The policies will cover the reported buildings and contents, and also the "time element", such as some aspects of extra expense, or loss of rent. Страховка будет покрывать указанные здания и их содержимое, а также «временной элемент», в частности некоторые аспекты дополнительных расходов или потеря арендной платы.