Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Time - Временной"

Примеры: Time - Временной
At the time of writing, the current applicable criminal law in Timor-Leste is still the Indonesian Penal Code in addition to criminal procedures contained in UNTAET Regulations. На момент подготовки настоящего доклада действующим и применимым уголовным правом в Тиморе-Лешти пока еще является Уголовный кодекс Индонезии в дополнение к уголовным процедурам, содержащимся в распоряжениях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ).
Filter by Bar Volume: allows you to find eruptions of significant volumes not only for every price of chosen time interval, but also sorted (filtered) by volumes of bars. Filter by Bar Volume: временной интервал разбивается на на отрезки(тиковые или минутные). Для каждого полученного отрезка считается полный объем(объем бара).
After the Xinhai Revolution in 1911, the newly established Republic of China, pursuant to its Provisional Constitution, held the first parliamentary election in February 1913, which then convened as the National Assembly of the Republic of China for the first time on April 8. После Синьхайской революции 1911 года Китайская Республика, согласно временной конституции, провела парламентские выборы в феврале 1913 года и созвала Государственную ассамблею Китайской Республики 8 апреля.
The Creative Assembly also outlined the features of the game, including the game covering the medieval era from the 11th to 15th century, with players being able to participate in various historical scenarios of the time, such as the Hundred Years' War. Разработчик обрисовал особенности игры, включая временной период с XI по XV столетия, возможность игры в различные исторические сценарии (например Столетней войны).
Invented in 1991 by Rick Trebino and Daniel J. Kane, FROG was the first technique to solve this problem, which is difficult because, ordinarily, to measure an event in time, a shorter event is required with which to measure it. Кейном (Daniel J. Kane), техника FROG стала первым решением этой проблемы, сложность которой заключается в том, что для получения временной развёртки какого-либо процесса требуется соотносить его со значительно более короткими процессами.
The CU of the vehicle determines and specifies the limitation of the range for the position of O at the starting point thereof and the transmission time period. ПКУ транспортного средства определяет и указывает ограничение области расположения О в пункте его отправления и временной интервал отправления.
Assuming they were stalked, you know, 10 to 14 weeks before their disappearance, I went ahead and started with footage from when they went to get refills, which falls right into that time window. Учитывая то, что за ними следили за 10-14 недель до их исчезновения, я начала с записей, когда они приходили за лекарствами, которые точно попадают в этот временной промежуток.
c. A time displacement error, measured in accordance with applicable IRIG or EIA documents, of less than ± 0.1 µs; с. ошибку рассогласования временной шкалы, измеренную по методикам соответствующих руководящих материалов Межведомственного совета по радиопромышленности или Ассоциации электронной промышленности, менее +0,1 мкс
As noted in her report, the interest of a Government in issues relevant to her mandate was keenest during and immediately following the mission; hence, time was of the essence. Как отмечается в ее докладе, правительства проявляют наиболее живой интерес к относящимся к ее мандату вопросам во время и сразу после ее миссии; таким образом, временной фактор имеет чрезвычайно большое значение.
Selection of a time interval within which the rule will be valid (out of this interval the rule will be inactive). Вы можете выбрать временной интервал, в течение которого правило будет действовать (вне пределов этого интервала - правило не работает).
To commercialize his/her professional experience and know-how, to strive for continuous new challenges, to work flexible with respect to time and location, and to live well despite an unsteady income stream, is truly entrepreneurial. На основе своего профессионального опыта и ярко выраженной временной и территориальной гибкости такой специалист привычен к «жизни на чемоданах», работая в самых различных уголках мира; привычен он и к фазам повышенной профессиональной загрузки, сменяющимся фазой отдыха.
I've tried to show in this - though the color doesn't come out - that what I'm concerned with is the little 50-year time bubble that you are in. Я постарался показать здесь - хотя цвета здесь не различаются - что то, что меня интересует - это небольшой временной промежуток в 50 лет, в котором мы с вами живём.
No, mechanics went to Krasnodar at night, found the spare parts and prepared the car to start, but substandard clutch crept, and it was decided to retire on the first day and to use a Superally because time penalty was not a problem. Нет, механики за ночь успевают доехать до Краснодара, найти запчасти и подготовить машину к старту, однако, нестандартное сцепление проскальзывает и принято решение сходить с гонки в первый день, поскольку есть супералли, а временной штраф абсолютно не страшен.
The aim is to achieve quantified, timely and spatially based precipitation and snow-melt forecasts with a high resolution both in space and in time and with a high accuracy; Цель заключается в обеспечении количественно обоснованных, своевременных и пространственно привязанных прогнозов выпадения осадков и снеготаяния с высокой пространственной и временной разрешающей способностью и точностью;
Time-series data as well as cross-sectional data are covered by the same general concept; time is treated as one of the dimensions of a multi-dimensional table, in much the same way as cross-classifying categories. Такой же общий подход используется в отношении данных временных рядов, а также данных структурного анализа; временной фактор рассматривается как один из аспектов многомерной таблицы, практически так же, как межклассификационные категории.
At the present time, there exist two allowed communication protocols for the application of OBD to heavy-duty vehicles - ISO 15765-4 and SAE J1939-73. Для целей активации ИС режим постоянной работы ИС указывается в приоритетном порядке по отношению к режиму временной работы ИС и режиму запроса ИС.
At the same time, there is a significant group of professionals, artists, and academics, and another significant sector that incorporate seasonal agricultural work in their labour activities, with a smaller group of gypsies working in marginal sectors. В то же время среди них существует значительная группа, которую составляют специалисты, деятели искусства, научные работники, а также те, кто совмещает основную работу с временной работой в сельском хозяйстве.
The adjustment of the salary scales effective at that time to the current levels, as a temporary remedy until the staff salaries could be made equal to those of the Economic Commission for Africa, was made, as directed by the Board. В соответствии с решением Совета была произведена корректировка действовавшей в то время шкалы окладов до ее нынешнего уровня в качестве временной меры до тех пор, пока оклады сотрудников не удастся привести в соответствие с окладами в Экономической комиссии для Африки.
The differential delay (daily mean of the differences of all tracks recorded according to the BIPM common-view tracking schedule) shows a seasonal behaviour, but the character is changing over the time and there is no obvious correlation with outside temperature; the same applies to humidity. Различие во временной задержке (суточная средняя величина различий всех отслеживаемых сигналов, регистрируемых в соответствии с графиками общего слежения МБМВ) показывает наличие сезонной динамики, однако эта характеристика изменяется во времени и не обнаруживает очевидной зависимости от внешней температуры; то же самое относится и к влажности.
However, many of the proposals on additional posts and other resources were linked to the caseloads of the Dispute and Appeals Tribunals, which had not yet stabilized; any significant changes to the system must be based on a careful analysis of trends over time. Однако многие предложения о выделении дополнительных должностей и других ресурсов связаны с количеством дел, еще находящихся на рассмотрении в Трибунале по спорам и Апелляционном трибунале, работа которых еще не стабилизировалась; любые существенные изменения в системе должны быть основаны на тщательном анализе тенденций во временной динамике.
(c) An amendment enacted by the Tribunal will apply provisionally until such time as the Meeting of States Parties decides to endorse the amendment. с) Поправка, внесенная Трибуналом, будет применяться в качестве временной меры до тех пор, пока Совещание государств-участников не примет решения утвердить ее.
The High Commissioner requested approval by the General Assembly for UNHCR to apply mutatis mutandis the Financial Regulations and Rules in a manner consistent with IPSAS as a transitional measure until such time as the Regulations were themselves revised in line with the Standards. Верховный комиссар по делам беженцев просит Генеральную Ассамблею разрешить УВКБ применять Финансовые положения и правила с необходимыми изменениями таким образом, который не противоречит МСУГС, в качестве временной меры до тех пор, пока сами положения не будут пересмотрены в соответствии с международными стандартами.
b) reimbursement of salary at the time of temporary incapability for work. Ь) выплату заработной платы по больничным листам в случае временной нетрудоспособности.
That being stated, at a time of reform and change, there is a justifiable need to designate, on a temporary basis, an individual who would assist top managers in the day-to-day tasks of initiating and managing proposed reforms and change. В то же время во время проведения реформ и при внесении других изменений оправданно было бы назначить на временной основе сотрудника, который оказывал бы помощь старшим руководителям в решении каждодневных проблем, связанных с разработкой предлагаемых мер по проведению реформ и внесению изменений и управлением этим процессом.
Along with Yad Sarah staff, volunteers and contributors from every part of the social and communal fabric share this commitment by providing, temporarily or for an extended time, an array of home and community services. Персонал «Яд Сарах», добровольцы и доноры, представляющие все социальные и общинные слои населения, разделяют это устремление, оказывая - на временной или более долгосрочной основе - целый ряд услуг по уходу на дому и общинных услуг.