A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. |
Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни. |
Developing a robust model structure (e.g. geographic resolution, time horizon); |
а) разработку обоснованной структуры модели (например, географическое разрешение, временной горизонт); |
What shall be the operational time limit? |
Каким должен быть операционный временной лимит? |
At the same time, Eritrea has stated to UNMEE that if Ethiopia conveys a positive response, Eritrea would attend the meetings of the Commission. |
Эфиопия указала Миссии на то, что она возобновит участие в работе Комиссии только после того, как Эритрея восстановит целостность временной зоны безопасности. |
Canon 231 concerns lay people who pledge themselves, permanently or for a time, to a particular service of the Church. |
В статье 231 речь идет о мирянах, посвящающих себя конкретной службе, на постоянной или временной основе, в церкви. |
The representative of CCISUA supported the remarks of FICSA regarding the exclusion of staff in the General Service category from the pilot study for the time being. |
Представитель ККСАМС поддержал соображения ФАМГС относительно исключения сотрудников категории общего обслуживания из экспериментального исследования по крайней мере на временной основе. |
This period is particularly relevant as agencies often use internal reserves or reprogramme existing funds to cover the time between Central Emergency Response Fund funding approval and disbursement. |
Этот период особенно важен, так как учреждения часто используют внутренние ресурсы или же перераспределяют имеющиеся средства, чтобы компенсировать временной разрыв между одобрением финансирования СЕРФ и выплатой финансовых средств. |
That decision could also allow Parties, for information purposes only, to use another time horizon, as provided in the Fourth Assessment Report. |
Данное решение могло бы также позволить Сторонам, только в целях информирования, использовать другой временной диапазон, как это предусмотрено в четвертом докладе об оценке. |
It sets the relative importance of two or more messages, determining their ranking in a time sequence or emphasis of presentation. |
Она обусловливает относительное значение двух или более сообщений, определяя их расстановку по степени важности во временной последовательности и выделяя соответствующие аспекты представления. |
is the time increment chosen for the measurement of the parasitic losses without tyre, in second, |
временной инкремент, выбранный для измерения паразитных потерь без шины в секундах; |
is the time increment chosen for measurement, in second, |
временной инкремент, выбранный для измерения, в секундах; |
At the same time, it should be noted that the humanitarian mine action situation in the Temporary Security Zone improved over the reporting period. |
В то же время следует отметить, что во временной зоне безопасности имело место улучшение по сравнению с предыдущим отчетным периодом в плане гуманитарной ситуации, связанной с разминированием. |
The fourth meeting of the Military Coordination Commission, on 28 February, was held, for the first time, inside the future Temporary Security Zone. |
Четвертое заседание Военной координационной комиссии, состоявшееся 28 февраля, впервые проводилось в пределах будущей временной зоны безопасности. |
Arrival via this specially created group is a standard step in the reception procedure and at the same time a form of temporary isolation. |
Прием через эту специально созданную группу является стандартным этапом процедуры приема и в то же время представляет собой одну из форм временной изоляции. |
At the same time, steps should be taken to have an effective monitoring process to ensure the temporariness of the service. |
В то же время следует принять меры к обеспечению эффективного контроля за тем, что услуги оказываются на временной основе. |
For example, processes with time implications such as submitting the draft preliminary report, pleading and requesting an extension were not fully tracked in New York, Vienna and Nairobi. |
Например, в Нью-Йорке, Вене и Найроби не в полной мере осуществлялся контроль за ходом процессов, в рамках которых важное значение имеет временной фактор и которые связаны с представлением проекта предварительного доклада, обменом объяснениями и рассмотрением просьб о продлении сроков. |
The Chairman of the Afghan Interim Authority, Mr. Karzai, spent only a short time in the Security Council, but his presence was very significant. |
Председатель Временной администрации Афганистана г-н Карзай провел в Совете Безопасности очень мало времени, однако его присутствие имело очень большое значение. |
The report provides a large amount of information and description, but clarification is required, including an interpretation of the data in space and time. |
В отчет включен большой объем информации и описаний, однако требуются разъяснения, в том числе толкование данных в пространственной и временной перспективе. |
Multi-year and multi-country queries could also be performed, facilitating the comparative analysis of responses obtained from one or more countries on specific implementation issues over time. |
Можно также осуществлять поиск по многим странам и за многие годы, в результате чего облегчается сравнительный временной анализ ответов, полученных от одной или более стран в отношении конкретных вопросов, касающихся осуществления. |
Residence permits are also extended for periods of three years or one year respectively, and in case of temporary protection by six months at a time. |
Кроме того, виды на жительство продлеваются каждый раз на три года или на один год соответственно, а в случае режима временной защиты - на шесть месяцев. |
Data quality objectives are recommended to be defined by three variables: uncertainty, minimum data capture and minimum time coverage. |
Целевые показатели качества данных рекомендуется определять на основе трех переменных: неопределенность, минимальный охват данных и минимальный временной охват. |
Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) |
Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
It contains the twenty key actual and predictive measures derived from the personnel strategy, together with their target levels, and time series describing development. |
Она включает в себя 20 основных фактических и прогнозных показателей, разработанных на основе кадровой стратегии, наряду с их целевыми уровнями и временной динамикой, описывающей ход их реализации. |
There was a view, however, that the time period for reactions to reservations should not be applicable to conditional interpretative declarations. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что временной предел для реакций на оговорки не должен применяться к условным заявлениям о толковании. |
If they could keep hold of their victims, feed off their time energy over and over again... |
Если бы они могли держаться за своих жертв, питаться их временной энергией снова и снова... |