| All right, if you two don't quit your squabbling, I am going to maroon you in a time period of my choosing. | Итак, если вы двое не прекратите свои распри, я намерена высадить вас во временной период, который я выберу. |
| Except that two weeks was trapped in a time loop, so we were together for five years, it was like having a wife. | За исключением того, что эти две недели оказались во временной петле, так что, мы провели вместе пять лет. |
| The more time that has elapsed since the last civil war, the less likely it is that a conflict will recur. | Временной фактор Чем больше времени прошло с момента последней гражданской войны, тем меньше вероятность возобновления конфликта. |
| So... nothing we do has any real consequences until we're out of the time loop. | Ну... все что мы делаем, не имеет реальных последствий, пока мы во временной петле. |
| Unless we can find a way to alter the course, we'll be trapped in the Temporal Zone for all time. | Если мы не сможем найти способ изменить курс, застрянем во Временной Зоне как в ловушке навсегда. |
| If I can get Voyager into my own time frame, then I'll be able to ensure that you never retake the ship. | Если я смогу перенести "Вояджер" в мой временной отрезок, то могу сделать так, чтобы вы никогда не вернули корабль. |
| 'A vast time bubble has been projected into the far future 'to the precise moment of the End of the Universe. | Громадный временной пузырь был помещен в далекое будущее, в точный момент гибели Вселенной. |
| So, I'm not more than a single light year from where I was, and I'm in the same time zone. | Значит, я нахожусь не более чем в световом году от того места, где был. А ещё я в той же временной эпохе. |
| Why didn't anyone tell me there was a time phone? | Почему никто не говорил мне, что здесь есть временнОй телефон? |
| I want the name and address of anybody who's bought a time phone from this guy in the past week. | Я хочу имя и адрес кого-нибудь, кто купил временной телефон на прошлой неделе. |
| In spite of the time factor and the risk of casualties, the safety ratio is very high, especially in fields recently laid in a methodical way. | Несмотря на временной фактор и возможность потерь коэффициент безопасности этих операций весьма высок, особенно если мины установлены недавно и по определенной схеме. |
| There are just a few gaps in our time line. | Есть несколько пробелов в нашей временной шкале |
| All six targets are vulnerable - in that time frame? | Все шесть целей являются уязвимыми в этот временной диапазон? |
| Thus, there was a time lag of about two decades between the highest population growth rate and the largest population increment. | Таким образом, между наивысшим темпом прироста населения и максимальным уровнем прироста образовался временной интервал почти в два десятилетия. |
| Austria lies within the central European time zone. Electricity | Австрия расположена в центральноевропейской временной зоне. |
| The necessary data have a strong time dimension that covers a narrow horizon - six months to one year, both in prospect and in retrospective. | Необходимые данные имеют серьезный временной аспект, который охватывает узкий горизонт - от шести месяцев до одного года, как на перспективу, так и в ретроспективе. |
| In deeper aquifers, temperature, pressure and time and space contact between rock and groundwater gradually increase and groundwater flow velocity decreases. | В глубоких водоносных пластах температура, давление и временной и поверхностный контакт между породой и грунтовыми водами постепенно увеличиваются, а скорость потока уменьшается. |
| By contrast it is highly unusual for treaty provisions dealing with inter-State claims to be subject to any express time limit. | Для сравнения можно отметить, что абсолютно необычно для договорных положений, касающихся межгосударственных требований, устанавливать какой-либо определенный временной предел. |
| GOAT can show the occupancy of the geostationary orbit for any year, or for a given time span. | В настоящее время GOAT позволяет демонстрировать заполненность геостационарной орбиты за любой год или любой временной отрезок. |
| As I said in my earlier statement on this subject, the word "immediate" signifies a unique point in time. | Как я говорил в своем ранее сделанном заявлении по этому вопросу, слово "немедленно" означает уникальный временной момент. |
| Transitional cash protection (including for occupational pensions) will be available for those who receive Unemployment Benefit and IS at the time of change. | Системой временной защиты наличных (включая профессиональные пенсии) будут пользоваться те лица, которые получают пособие по безработице и пособие по материальному вспомоществованию в период перемен. |
| At the same time, non-standard forms of work (temporary, part-time, home-based) have increased. | В то же время увеличилось число нестандартных форм труда (на временной основе, неполный рабочий день, на дому). |
| Canada's 1999 budget allowed for a provisional increase for international organizations in 2000 for the first time in 10 years. | Бюджет Канады в 1999 году впервые за 10 лет позволит на временной основе увеличить объем помощи международным организациям в 2000 году. |
| In Zambia, the United Nations has supported the development of an interim mine action strategy until such time as the ongoing nationwide survey is completed. | В Замбии Организация Объединенных Наций поддерживает разработку временной стратегии деятельности, связанной с разминированием, до завершения продолжающегося общенационального обследования. |
| Although so much had been done through temporary and ad hoc arrangements, the time had now come for a more coordinated approach. | Хотя столь много усилий было предпринято на временной и специальной основах, теперь наступил момент для более скоординированного подхода. |