| (e) Time zone compatible with most missions; | ё) временной пояс, близкий к тем, в которых находится большинство миссий; |
| Can I choose the memory that I want to contribute to the Time Capsule? | Могу я выбрать воспоминание, которое хочу оставить во временной капсуле? |
| How did you survive the Time War? | Как вы выжили во Временной Войне? |
| So, if the Time Stream is like this vast river, these maps plot the safest course along that river's path. | Итак, если временной поток это как широкая река, то карты с данным ее участком - самый безопасный курс через эту реку. |
| Days of old, Doctor, you had companions who could absorb the Time Vortex! | В старые времена, Доктор, у тебя были спутники, которые могли вобрать в себя Временной Водоворот. |
| Time is of the essence in Somalia and, in this regard, it would be of tremendous help if the Security Council was to take a decision incorporating the following ideas, as a matter of urgency. | Временной фактор играет решающую роль в Сомали, и в этой связи огромную пользу принесло бы безотлагательное принятие Советом Безопасности решения, учитывающего следующие идеи. |
| (BENDER RECITING TIME CODE QUICKLY) | (Бендер быстро читает временной код) |
| Time coverage of data differed from country to country: from an annual basis, in the case of Azerbaijan and the Republic of Moldova, to once every 15 years, in the case of Belarus. | Временной охват данных является различным в зависимости от страны, начиная с годового в случае Азербайджана и Республики Молдова и кончая 15-летним в случае Беларуси. |
| At the conclusion of that episode, that surviving Dalek self-destructs, leaving the Ninth Doctor believing that he was the sole survivor of the Time War. | В конце этого эпизода, когда выживший далек самоуничтожается, оставшийся Доктор надеется, что он - единственный выживший во Временной Войне. |
| THAT LIFTS, OR LITERALLY ROTATES, THE MACHINE OUT OF ONE TIME SPHERE INTO ANOTHER. | Этот механизм, или точнее сказать, вращение, отправляет машину из одной временной сферы в другую, |
| Study of 5 themes: Public Space, the Time Dimension, Urban Life, Financing, and Policy Development | Изучение пяти тем: «Публичное пространство», «Временной аспект», «Городская жизнь», «Финансирование» и «Разработка политики» |
| Its quintessential element is time. | И квинтэссенцией этой трудности является временной фактор. |
| My... My time stream... unravelling, erasing. | Мой временной поток разматывается. |
| Tolerable time range for one deviation | Допустимый временной диапазон для одного |
| The only difference was in the time factor). | Единственное различие - временной фактор. |
| I beg your mercy, time baby! | Прошу милости, временной ребенок! |
| Is that a good use of your time? | Тебя не беспокоит временной фактор? |
| We've flown into the time vortex. | Мы летим во Временной Воронке. |
| I'm a Time Master, making discrete alterations to the timeline is what I do. | Я Повелитель Времени, я занимаюсь тем, что создаю дискретные изменения во временной линии. |
| Time and distance thus formed barriers to close monitoring and follow-up support, as well as to certain communities' access to markets for their products. | Таким образом, временной фактор и фактор расстояния представляли собой барьеры, препятствующие осуществлению более тщательного контроля и последующей поддержки, а также доступу ряда общин к рынкам для реализации своей продукции. |
| K9, isolate the time trace! | К-9, отследи временной след. |
| Right, another time line. | Верно, в другой временной линии. |
| In another time line. | В другой временной линии. |
| Same time frame, please. | Тот же временной интервал. |
| Same time frame, please. | Тот же временной отрезок, пожалуйста. |