Figure 1 plots the average Gini index over the period 2000 - 2008 against the average headcount poverty rate for the same time interval; it suggests a weak but positive association between inequality and the share of population earning less than $2 per day. |
На диаграмме 1 показана связь между индексом Джини за период 2000-2008 годов и средними показателями масштабов нищеты за тот же самый временной интервал; из нее явствует наличие слабой, но положительной корреляции между неравенством и долей населения, получающего менее 2 долл. в день. |
The ICT Benchmarking Tool developed throughout 2004 and presented to the international community at the occasion of the World Summit on Information Society is being further expanded to provide more coverage for newly-defined ICT development parameters and integrate the time dimension into the datasets. |
Расширяется сфера охвата индексов развития ИКТ, разработанных в течение 2004 года и представленных международному сообществу по случаю Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, за счет включения в них новых параметров развития ИКТ и временной характеристики. |
Each basic table can have several spatio-temporal instances (spatio-temporal multidmensional tables) by adding a data time stamp and spatial context. |
Каждая базовая таблица может иметь несколько пространственно-временных вариантов (пространственно-временных многомерных таблиц) за счет прикрепления временной метки даты определения пространственного контекста. |
The 2003 data for other theft have been revised to exclude counts of UEWI involving the taking of property, resulting in a break in the time series for other theft. |
В 2003 году данные о других видах краж были пересмотрены, и случаи ПППУ, связанные с кражей имущества, были исключены из этой категории, что привело к нарушению временной последовательности в случае других видов краж. |
And if you walk faster, if I walk faster, it detects what's called the time interval, which is the interval between each heel lift. And it accelerates the amount and level of the stimulation. |
И если идти быстрее, если я ускоряю шаг, то датчик устанавливает, так называемый временной интервал, то есть промежуток времени между каждым поднятием пятки, увеличивает количество и интенсивность стимуляции. |
And I've tried to put together something that's a good start for this. I've tried to show in this - though the color doesn't come out - that what I'm concerned with is the little 50-year time bubble that you are in. |
Я постарался показать здесь - хотя цвета здесь не различаются - что то, что меня интересует - это небольшой временной промежуток в 50 лет, в котором мы с вами живём. |
A dedicated "sub-time slot" (16 kbit/s) is allocated from the base station to the transcoder, and finally, another time slot (64 kbit/s) is allocated from the transcoder to the Mobile Switching Centre (MSC). |
Выделенный «подвременной интервал» (16 кбит/с) устанавливается между базовой станцией и транскодером, и, наконец, другой временной слот (64 кбит/с) выделяется для передачи данных между транскодером и центром коммутации: Mobile Switching Centre (MSC). |
In 1998, the Board had recommended and the General Assembly had approved a 36-month time limit under article 21, on participation, and article 32, on deferment of payment or choice of benefit, of the Fund's Regulations. |
В 1998 году Правление рекомендовало и Генеральная Ассамблея одобрила 36-месячный временной срок по статье 21 и статье 32 Положений Фонда. Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда. |
For coming coordination activities, the time approach used in the present recipient countries' reporting would be more helpful in comparison with the accounting approach, which now dominates the UNECE-organized donors' reporting. |
Что касается предстоящей деятельности по координации, то временной подход, используемый в настоящее время странами-получателями в своей отчетности, выглядит более целесообразным, чем подход, основанный на бухгалтерском учете, который в настоящее время преобладает в организуемой ЕЭК ООН донорской отчетности. |
One medium-Earth orbit satellite, four geosynchronous satellites and two inclined geostationary orbit satellites had been launched with orbit determination precision smaller than 10 m and time synchronization precision smaller than 2 ns during China's Compass deployment phase. |
На этапе развертывания китайской системы "Компас" были выведены один среднеорбитальный спутник, четыре геосинхронных спутника и два спутника на наклонной геостационарной орбите, которые обеспечивают точность определения параметров орбиты менее 10 м и точность временной синхронизации менее 2 наносекунд. |
In the long term, policies that put employment at the heart of sustainable recovery, such as those encouraged by the Global Jobs Pact, could help reduce the time lag between output growth and employment creation. |
В долгосрочном плане программы устойчивого восстановления экономики, ставящие во главу угла создание рабочих мест (именно такие программы поощряются Глобальным пактом о рабочих местах), могут помочь сократить временной разрыв между началом роста производства и созданием новых рабочих мест. |
Replication does not necessarily start at exactly the same origin sites every time, but the segments appear to replicate in the same temporal sequence regardless of exactly where within each segment replication starts. |
Репликация не обязательно начинается в одних и тех же ориджинах внутри одной группы каждый раз, но репликация сегментов происходит в одной и той же временной последовательности не зависимо от того, в каком из ориджинов сегмента она начинается. |
The General Assembly was also informed at that time that amounts had been loaned to certain peace-keeping operations from the Peace-keeping Reserve Fund to meet their temporary cash shortages. |
Тогда же Генеральная Ассамблея была также информирована о том, что из Резервного фонда для операций по поддержанию мира были заимствованы средства для преодоления проблем, связанных с временной нехваткой наличности у некоторых операций по поддержанию мира. |
Time period to trigger sanctions |
Временной период, по истечении которого налагаются санкции |
A time-domain graph shows how a signal changes with time, whereas a frequency-domain graph shows how much of the signal lies within each given frequency band over a range of frequencies. |
График временной области показывает, как сигнал изменяется во времени, тогда как график частотной области показывает, насколько много сигнала лежит в пределах каждой заданной частотной полосы в диапазоне частот. |
It must be emphasised that placing children in foster homes or children's homes is a temporary measure, to be undertaken only until such time as conditions are met for the child to return to his or her own family, or become a candidate for adoption. |
Следует подчеркнуть, что размещение детей в приемных семьях или детских домах является временной мерой, которая должна длиться лишь до тех пор, пока не будут созданы условия для возвращения ребенка в его собственную семью, или до того, как он станет кандидатом на усыновление. |
(c) An amendment enacted by the Presidency will apply provisionally until such time as the Assembly of States Parties, acting upon a recommendation of the Committee on Budget and Finance, decides to endorse the amendment. |
с) Поправка, принятая Президиумом, будет на временной основе действовать до тех пор, пока Ассамблея государств-участников, действуя по рекомендации Бюджетно-финансового комитета, не решит утвердить ее. |
The above-mentioned law also established the right of women to 100% reimbursement of pay for the time of temporary incapability for work due to illness, or complications caused by pregnancy and birth. |
Кроме того, упомянутый Закон предусматривает право женщин на 100-процентную оплату временной нетрудоспособности по больничному листу, а также оплату временной нетрудоспособности в связи с беременностью и родами. |
For 41% of women covered by CLA, loss of working time due to pregnancy or maternity is subject to the same rules as that due to sickness or accident. |
Для 41 процента женщин, работающих в соответствии с такими договорами, временная потеря трудоспособности по причине беременности и родов приравнивается к временной потере трудоспособности по причине заболевания и несчастного случая. |
At no time did the author complain through the domestic channels about delays in the preliminary investigation, either before or after the temporary shelving order, once she had become represented in the proceedings. |
Автор ни разу не представляла по официальным каналам никаких жалоб относительно задержек в ходе предварительного разбирательства ни до вынесения решения о временной приостановке разбирательства, ни впоследствии в ходе присутствия на судебных заседаниях. |
(c) Registrations of persons coming from abroad and de-registrations of those leaving for abroad in the population registration system based on their intention and following specific administrative rules including or not a time criterion; |
с) регистрация лиц, прибывающих из-за рубежа, и снятие с учета лиц, выезжающих за рубеж, в рамках системы регистрации населения, производимые на основании выраженных этими лицами намерений и в соответствии с конкретными административными правилами, которые могут включать или не включать временной критерий; |
There goes the Time Lock! |
Вот и отключился Временной Замок! |
Time jump in thirty rels! |
Временной прыжок через тридцать релов! |
The Time Drive is back online. |
Временной двигатель снова в порядке. |
"Time line remnant." |
"Отпечаток во временной линии". |