Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Time - Временной"

Примеры: Time - Временной
Such applications will be considered by the Provisional Election Commission in accordance with criteria to be announced at the time of publication of the provisional voters list. Такие ходатайства будут рассматриваться Временной избирательной комиссией в соответствии с критериями, которые планируется обнародовать одновременно с публикацией предварительного списка избирателей.
Moreover, the understaffed transitional administration missions themselves took some time to even specify precisely what they required. Более того, самим недоукомплектованным миссиям по вопросам временной администрации понадобилось некоторое время даже для уточнения того, что именно им требуется.
At the same time, a merely temporary deferral does not safeguard us from the threat to the entire structure of international security. В то же время применение лишь временной отсрочки не спасает от нависшей угрозы подрыва всей структуры международной безопасности.
Now is not the time to set a date for the ending of either the ICTY temporal jurisdiction or of its mandate. Сейчас не время определять сроки прекращения как временной юрисдикции МТБЮ, так и его мандата.
First, given concerns of the Interim Administration about time, follow-up would be critical. Учитывая обеспокоенность Временной администрации по поводу сроков, исключительно важное значение приобретают последующие меры.
The time interval between two successive engagements of the device shall be at least 10 seconds. 2.2.7 Временной интервал между двумя последовательными включениями этого устройства должен составлять по крайней мере 10 секунд.
That time element was just as necessary in the case of conditional interpretative declarations. Кстати, этот временной фактор столь же необходим в случае условных заявлений о толковании.
Such time requirements also highlight other characteristics of forestry: irreversibility and delayed cash flow. Такой временной фактор подчеркивает также другие специфические черты лесного хозяйства: необратимость результатов деятельности и длительные сроки возврата наличности.
This is not quite true because there is an important time dimension missing to the statement. Это не совсем так, потому, что в этом утверждении не фигурирует важный временной фактор.
The discussion of indicators of highway quality largely ignores the time dimension in the discussion of levels of service. Обсуждение показателей качества автомагистралей в значительной степени не учитывает временной аспект уровней услуг.
In addition, there was a significant time lag between the approval of assessments and the collection of contributions. Кроме того, существует большой временной разрыв между утверждением начисленных взносов и их получением.
It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс.
Consequently the procedures for transboundary EIA and public participation will also have limited time scales. Как следствие, процедуры трансграничной ОВОС и участия общественности также имеют ограниченный временной масштаб.
Besides the National Project Coordinator was working on part time basis and did not have the know-how of the RBM. Кроме того, национальный координатор проекта работает на временной основе и не имеет представления об УОКР.
There is substantial time lag from the appropriate funding levels have been agreed upon to the actual distribution of funds. Между согласованием надлежащего финансирования и фактическим выделением средств существует большой временной разрыв.
Although our organizations have a reputation to uphold for producing statistics of indisputable quality, which inevitably implies a time lag. Хотя наши организации пользуются репутацией разработчиков статистических данных бесспорного качества, это неизбежно предполагает определенный временной лаг.
However, it might be advisable to consider whether time was the only possible criterion in that context. Между тем было бы также целесообразно подумать над тем, является ли временной фактор единственным возможным критерием в этой связи.
The loss of working time at the entities concerned arising from temporary incapacity for work caused by injuries was 4.3 million person-days. Потери рабочего времени из-за временной нетрудоспособности работников по причине травматизма в организациях составила 4,3 млн. человеко-дней.
At that time no special law had existed to define the legal status of individuals enjoying temporary protection. В то время не существовало никакого специального закона для определения правого статуса лиц, пользующихся временной защитой.
The Slovenian Government believed that a time limit should be set for temporary protection. Правительство Словении считает, что для временной защиты должны быть установлены предельные сроки.
Meanwhile, the Government of Rwanda would accept the proposal for direct execution and examine its effectiveness and impact over time. Между тем правительство Руанды примет предложение о прямом исполнении и проанализирует его эффективность и последствия во временной перспективе.
Little time has elapsed since the establishment of the Interim Administration in December 2001. Прошло немного времени с момента создания в декабре 2001 года Временной администрации.
This was meant as an interim measure, allowing UNMEE time to organize a more suitable office facility. Это считалось временной мерой, предоставлявшей МООНЭЭ время для организации более подходящих служебных помещений.
For the time being, therefore, the management of the oil industry should be merely provisional. Поэтому пока управление нефтяной промышленностью должно осуществляться лишь на временной основе.
Efforts should be focused to achieve comparable data sets over time. Следует сосредоточить усилия на получении сопоставимых рядов данных во временной шкале.