It's the same time period and just as delicate. |
Тот же временной период и столь же тонкая работа. |
In our time line, Barry's mother is already dead, and her death is a fixed point. |
В нашей временной линии мама Барри уже мертва, и ее смерть - фиксированный пункт. |
Your speed coupled with Thawne's speed, that'll be enough to catapult him through the time continuum. |
Твоей скорости вместе со скоростью Тоуна будет достаточно, чтобы перебросить его через временной континуум. |
I finally see Ava and realize she went through the time portal after me. |
И понимаю, что она прошла за мной через временной портал. |
The time horizon for price risk management is also limited. |
Управление ценовыми рисками имеет также ограниченный временной горизонт. |
However, time precluded that, and a decision was required on how to proceed. |
Однако временной фактор не позволяет этого, и требуется принять решение о дальнейшем порядке работы. |
Quantify phase-out time scales, incremental costs and environmental benefits; |
установить временной график прекращения использования ВИО, а также связанные с этим затраты и экологические выгоды; |
The lack of reliable and comparable statistical data also makes it impossible to assess the trend of child labour over time. |
Отсутствие достоверных и сопоставимых статистических данных не позволяет также осуществить оценку тенденции использования детского труда во временной перспективе. |
More often than not, it is a measure of interim protection, which buys time for solutions. |
Чаще всего оно является мерой временной защиты, выигрывающей время для поиска решений. |
The temporal wake protected us from changes in the time line. |
Временной туннель защищает нас от произведённых изменений. |
They require substantially more observations of the Earth's system for their initialization and time integration. |
Для их инициализации и временной интеграции требуются данные значительно большего числа наблюдений земной системы. |
The rating scale, time trade-off and standard gamble are techniques for measuring individual utility. |
Шкала оценок, временной компромисс и стандартная игра - это методы измерения индивидуальной полезности. |
The data are analyzed for reliability and comparability over time and compared with other sources. |
Полученные данные анализируются на предмет их надежности и временной сопоставимости и сравниваются с данными, полученными из других источников. |
On the European scale, there was no distinct time trend in the 5-year period (figure 4). |
В общеевропейском масштабе какой-либо четко определенный временной тренд за пятилетний период (диаграмма 4) отсутствовал. |
Lavcevic calculated its costs on a time and material basis, but has not submitted any independent supporting evidence to confirm the costs. |
"Лавчевич" рассчитала свои расходы на временной и материальной основе, но не представила каких-либо независимых доказательств в их подтверждение. |
If we compare our situation with that of Afghanistan for instance, I think the time gap becomes apparent. |
Если сравнить нашу ситуацию с ситуацией в Афганистане, например, то временной разрыв становится, на мой взгляд, очевиден. |
OIOS questioned this practice and recommended that a time limit be introduced for the payment of education grants in such cases. |
УСВН поставило под вопрос правомерность такой практики и рекомендовало установить временной предел для выплаты пособия на образование в подобных случаях. |
The shorter time horizon would also lead to a more purposeful and strategic plan. |
Более короткий временной горизонт будет способствовать подготовке более целенаправленного и стратегически ориентированного плана. |
But sometimes there is a time lag between reality and the moment of capture. |
Однако иногда возникает временной лаг между реальной ситуацией и процедурой сбора информации. |
This way of calculating accuracy contains a time lag. |
Такой метод расчета точности предусматривает временной лаг. |
None of the attempts to establish any precise or finite time limit for international claims in general has achieved acceptance. |
Ни одна из попыток установить какой-либо точный или конечный временной предел в отношении международных требований в целом не получил признания. |
Undervaluation may especially occur in the case of risk of irreversible damage if only a limited time horizon is considered. |
Недооценка может, в частности, иметь место в случае риска невосполнимого ущерба, если рассматривается лишь ограниченный временной промежуток. |
Unfortunately, a time series on maternal mortality is not available for most CSN, making it difficult to assess progress in this area. |
К сожалению, по большинству СОП отсутствует временной ряд по материнской смертности, что затрудняет оценку прогресса в этой области. |
Parties should demonstrate that the time series is consistent. |
Сторонам следует продемонстрировать, что временной ряд является последовательным. |
The peak force and its integral with respect to time over the duration of the positive impulse are used as performance criteria. |
В качестве эксплуатационных параметров используются максимальная сила и ее временной интеграл в течение положительного импульса. |