Unable to convince him to abandon his plan, despite destroying the vortex manipulator he used, she and her friends focus on thwarting his scheme by ensuring Parks refuses her seat to Blake at the appointed time, under exactly the same conditions of the incident. |
Не убедив его отказаться от затеи, несмотря на уничтожение манипулятора временной воронки, она с друзьями концентрируется на срыве плана, убедившись, что Паркс не уступит место по требованию Блейка в необходимое время и при тех же условиях. |
Pre-orders for the system were expected to start on December 14, 2017, but Atari announced a temporary delay that day, stating "it is taking more time to create the platform and ecosystem the Atari community deserves". |
Предзаказы должны были начаться 14 декабря 2017 года, но Atari объявила о временной задержке в тот день, заявив, что «требуется больше времени для создания платформы и экосистемы, которую заслуживает сообщество Atari». |
A record may comprise multiple technologies; it may be a dataset comprising millions of transactions and may never be "fixed" in time. |
В одном документе могут быть воплощены самые разные технологии; он может представлять собой набор данных, касающихся миллионов операций, и может не иметь временной привязки. |
the time stamp on it matches an unexplained gap in the building security tapes. |
Временной промежуток совпадает с необъяснимым пробелом на записях службы безопасности во всём здании. |
Reimbursement of salary for the time of temporary incapability for work, |
Ь) оплата временной нетрудоспособности по больничному листу; |
Electoral cycles (and the accompanying political pressures) are such that monetary policy, banking, and many other areas of policy and economic activity must be overseen by those with professional competence and a much longer time horizon than that of politicians. |
Суть электоральных циклов (и соответствующего политического давления) такова, что денежно-кредитная политика, банковское дело и многие другие области политики и экономической деятельности должны контролироваться теми, кто имеет профессиональную компетентность и временной горизонт гораздо более отдаленный, чем у политиков. |
Barry chases after Zoom, and is joined by Wally, who tells Barry to push as hard as he can to break the time barrier. |
Флэш стал преследовать Зума, и к нему присоединился Уолли, который сказал ему бежать так быстро, как он может, чтобы преодолеть временной барьер. |
It's all sorted, then, with the time leak and dead bodies? |
Всё теперь улажено с временной утечкой и мёртвыми телами? |
In particular this includes algorithms with the time complexities defined above, as well as others such as the O(n1/2) Grover's search algorithm. |
В частности, сюда включаются алгоритмы с временной сложностью, перечисленные выше, как и другие, например, поиск Гровера со сложностью O(n1/2). |
Cassandra, how are these... not calling them "rage people"... connected to Ezekiel's time loop? |
Кассандра, как они... не называй их "бешеные люди"... связаны с временной петлей Изикиэля? |
I'm creating a time beacon... a transponder which matches the Waverider's quantum signature, basically creating a radio wave firewall that only our team can see. |
Я делаю временной маяк... ретранслятор, который сверяет квантовую подпись Вэйврайдера, по сути создавая фаерволл из радиоволн, который может видеть только наша команда. |
This week, Tiago is going through the time portal and arriving in the women's suffrage movement. |
На этой неделе Тиаго проходит через временной портал и принимает участие в голосовании за женское движение |
Do you recall the time loop I told you about? |
Помнишь о временной петле, про которую я рассказывал? |
He drew attention also to the time factor and to the need for measures to speed up the adoption of rules of international law widely acceptable to the community of States. |
Выступающий обращает также внимание на временной фактор и необходимость в мерах по ускорению принятия норм международного права, пользующихся широким признанием среди сообщества государств. |
The time lag between this survey and the regular 2,5% June survey was about 2 weeks. |
Временной разрыв между данным обследованием и регулярным июньским обследованием 2,5% хозяйств составил около двух недель. |
The most logical manner to address the problem of rapid response would be, in my opinion, a small, standing United Nations force which could fill the time lag between a Security Council decision and the deployment of national contingents. |
Наиболее логичной формой рассмотрения проблемы быстрого реагирования было бы, по нашему мнению, создание немногочисленных постоянных сил Организации Объединенных Наций, которые были бы в состоянии заполнить временной разрыв между принятием решения Советом Безопасности и развертыванием национальных контингентов. |
(b) The time gap between the start of a mission and the approval of cost estimates; |
Ь) временной разрыв между началом проведения миссий и утверждением смет; |
However, this implication is not a function of fixing the maximum permissible period of detention on death row, but of making the time factor, per se, the determining one. |
Однако это последствие не является целью установления максимального допустимого срока содержания в камере смертников, но делает временной фактор сам по себе определяющим. |
He therefore supported the inclusion of the item in question in the agenda of the General Assembly, but for the time being only in order to permit more in-depth consideration of all its political and legal aspects. |
Поэтому он поддерживает предложение о включении пункта, о котором идет речь, в повестку дня Генеральной Ассамблеи, но на временной основе, для того чтобы можно было более глубоко изучить все политические и правовые аспекты этого вопроса. |
Thus, while the five-year time span of the programming cycle and the IPF system were instituted to provide Governments with some degree of funding predictability, this expectation has not been fulfilled. |
Таким образом, хотя пятилетний временной период цикла программирования и система ОПЗ были установлены для того, чтобы правительства могли в определенной степени прогнозировать финансирование, эти расчеты не оправдались. |
Okay, so the time remnant, it's still you? |
Так временной след, всё равно ты? |
I decided to run back in time again and let things happen as they were supposed to, in hopes of... resetting the timeline, but... |
Я решил вернуться в прошлое и позволить всему произойти, как и должно было, в надежде, что... произойдёт перезапуск временной линии, но... |
Although the timetable may vary somewhat from one country to another, the activities to be undertaken prior to an election are fairly standard, and the time they will take can be generally predicted. |
Хотя временной график может несколько отличаться в разных странах, мероприятия, которые надлежит проводить до выборов, являются достаточно стандартными, и можно, в общем, предсказать, сколько на них уйдет времени. |
In the case of the United States, payments were shifted into a later fiscal year to achieve a temporary budgetary savings, at the expense of the basic treaty obligation to pay on time. |
Что касается Соединенных Штатов, такие выплаты были перенесены на более поздний финансовый год для обеспечения временной экономии бюджетных средств в ущерб основополагающему договорному обязательству, предусматривающему своевременную выплату долевых взносов. |
The Centre also depended on recruitment of staff under general temporary assistance and on the help of associate experts supported by direct contributions from Governments for a total time limited to three years. |
Центр также зависит от набора персонала в рамках общей временной помощи и от содействия помощников экспертов, обеспечиваемых за счет прямых взносов от правительств в течение трехгодичного срока. |