In complying with tariff reductions under the ASEAN Free Trade Area regime, we applied differentiated time lines. |
В соответствии с требованиями по сокращению тарифов в рамках режима по созданию зоны свободной торговли АСЕАН, мы применили дифференцированный временной подход. |
The geographical and time limitations of the Human Rights Court on East Timor, is not accurate. |
Заявление о географической и временной ограниченности мандата Суда по правам человека для Восточного Тимора является неточным. |
The typical time period between injury and surgery is 3-4 hours. |
Типичный временной промежуток между поражением и хирургическим вмешательством составляет З - 4 часа. |
Note, that this option allows to fix only constant time shift. |
Эта опция может исправить только постоянный временной сдвиг. |
Spectrum analysis uses different smoothing windows (more than 90 types) for weighting of input signals in time domain. |
Использует различные сглаживающие окна (более 90 типов) для взвешивания входного сигнала во временной области. |
Please make sure your time zone settings are correct. |
Убедитесь в том, что правильно задан временной пояс. |
In the alternate time line known as MC2, Spider-Girl reforms the New Warriors and fights with them. |
В альтернативной временной линии, известной как MC2, Девушка-паук реформирует Новых Воинов и борется с ними. |
It is the time evolution operator, or propagator, of a closed quantum system. |
Это оператор временной эволюции, или пропагатор замкнутой квантовой системы. |
It is also suggested that time planning could be improved. |
Высказывается также мнение, что можно было бы внести некоторые усовершенствования во временной регламент. |
In its resolution 65/204, the General Assembly granted, on a temporary basis, the requested additional meeting time to the Committee. |
В своей резолюции 65/204 Генеральная Ассамблея предоставила Комитету на временной основе запрошенное дополнительное сессионное время. |
However, experience showed that, to produce statistics that were comparable internationally and over time, States needed clear guidance and support. |
Опыт, однако, свидетельствует, что для получения статистических данных, которые могли бы быть сопоставимы со статистическими данными на международном уровне и во временной перспективе, государствам необходимы четкое руководство и помощь. |
Talks between the Coalition Provisional Authority and representatives from the city have been ongoing for some time now. |
Сейчас уже ведутся переговоры между Коалиционной временной администрацией и представителями этого города. |
TDD also requires time offset for the allocated time slots. |
TDD также требует временной сдвиг для выделенных временных слотов. |
That gives us a time series of how frequently this particular sentence was used over time. |
Это даст временной ряд частоты использования именно этой фразы с течением времени. |
Additional prerogatives and functions have been permanently or from time to time assigned to a presiding officer of the Commission. |
Председательствующий в Комиссии наделялся также дополнительными прерогативами и функциями на постоянной или временной основе. |
It's called a time bubble, and it prevents time from going forward. |
Это называется временной пузырь, и он предотвращает движение времени. |
), on the time chart after switching from the world time display mode to the local time display mode. |
), на временной диаграмме после переключения из режима мирового времени в режим местного времени. |
In the other time line I came here with Emily in the time travel device. |
В другой временной линии я пришел сюда с Эмили в машине времени. |
And the time code from the prison security camera matches the date and time of the call to Stanfill Wines. |
И временной код с тюремных камер наблюдения совпадает с датой и временем звонка в винодельню Стефилла. |
Moreover, the time element also remains unclear, since no reference is made to the time limit in guideline 2.6.13. |
Кроме того, временной элемент также остается неопределенным, поскольку отсутствует ссылка на предельные сроки, установленные в руководящем положении 2.6.13. |
The time interval examined was, however, very short and with an increasing length of the time series more ecological trends might become obvious. |
Тем не менее изученный временной интервал был очень кратким, и по мере увеличения продолжительности временных рядов может быть выявлено большее число экологических тенденций. |
Select your time zone, go back to "Date & time", set the correct time, and click OK. |
Выберите нужный временной пояс, вернитесь в поле "Date & time" ("дата и время"), задайте правильное время и щелкните ОК. |
In the time domain, the signal or function's value is known for all real numbers, for the case of continuous time, or at various separate instants in the case of discrete time. |
Во временной области значения сигнала или функции известное для всех действительных чисел в случае непрерывного времени, или в разные отдельные моменты в случае дискретного времени... |
It was decided that the Chairperson would keep time in order to ensure that questions and comments were kept concise and to allow maximum time for a constructive dialogue, although the actual time limits are not yet fixed. |
Было решено, что Председатель будет вести хронометраж для обеспечения того, чтобы вопросы и замечания являлись краткими и чтобы максимальное количество времени можно было выделить на проведение конструктивного диалога, хотя временной регламент еще предстоит установить. |
Hourly time signals from Greenwich Observatory were first broadcast on 5 February 1924, rendering the time ball at the observatory redundant. |
Почасовой временной сигнал из Гринвичской обсерватории был впервые транслирован 5 февраля 1924 года, в результате чего время в обсерватории было излишним в этом процессе. |