Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Time - Временной"

Примеры: Time - Временной
For example, the time threshold for a construction site permanent establishment under the United Nations Model Convention is only 6 months, compared to 12 months under the OECD Model Convention. Например, в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций предусмотрен шестимесячный временной критерий для того, чтобы строительный объект считался постоянным представительством, тогда как в Типовой конвенции ОЭСР установлен срок в 12 месяцев.
(a) Identify those national, subregional, regional and international units that are most appropriate for networking, and recommend operational procedures, and a time frame, for them; and а) определяет те национальные, субрегиональные, региональные и международные элементы, которые наиболее подходят для создания сети, и рекомендует для них оперативные процедуры и временной график; и
(b) The time lag between collection and dissemination should be relatively short, particularly if the phenomenon to be observed changes very quickly; otherwise the indicator may lose its relevance for monitoring; Ь) временной разрыв между сбором и распространением данных должен быть относительно невелик, особенно если явление, за которым ведется наблюдение, меняется очень быстро; в противном случае показатель может утратить свою значимость для контроля;
In the Interim Constitution of the Sudan of 2005, however, a linkage was made for the first time between two principles that are inseparable from the right to work, namely: economic rights and the equality of men and women. Вместе с тем, во временной Конституции Судана 2005 года впервые была проведена связь между двумя принципами, которые неотделимы от права на труд, а именно: между экономическими правами и равенством между мужчинами и женщинами.
The Committee was informed that the specialized expertise required for the 10 posts was difficult to obtain from existing resources within the missions or at Headquarters, as the scope of work extended beyond the normal time period allowable for temporary assignment. Комитету сообщили, что в миссиях или в Центральных учреждениях трудно найти специалистов, требующихся для этих 10 должностей, из числа действующих сотрудников, поскольку по своему объему эта работа не укладывается в обычные сроки, допустимые для временной командировки.
If the unit manager cannot meet the recommended accommodations, the staff member remains on short term disability (sick leave) until such time that the accommodations can be adjusted due to an improving medical condition or the units business needs become compatible with the recommended accommodations. Если руководитель подразделения не может обеспечить рекомендуемые условия работы, сотрудник остается в отпуске по временной нетрудоспособности (по болезни) до того момента, когда эти условия могут быть скорректированы в связи с улучшением состояния здоровья или служебные потребности подразделения позволяют обеспечить рекомендуемые условия работы.
Although the Ministry had issued the list of cultural heritage assets under temporary protection for the third time, none of the sites and assets has yet been placed under permanent protection, as envisaged in the Law on Cultural Heritage. Хотя министерство публикует список объектов культурного наследия, находящихся под временной охраной, уже в третий раз, ни один из объектов и культурных ценностей еще не взят под постоянную охрану, как это предусмотрено Законом о культурном наследии.
Argentina attaches great importance to this issue and takes the view that the number of members on the Council has always corresponded to the geopolitical situation prevailing at a specific time and that efforts at reform should thus be designed to adapt the number to the current geopolitical situation. Аргентина придает огромное значение этому вопросу и придерживается мнения о том, что число членов Совета всегда соответствовало сложившейся геополитической ситуации в конкретный временной период и что усилия по его реформе должны тем самым направляться на адаптацию численности его членского состава к нынешней геополитической ситуации.
(a) The time series of the annual crown condition survey is now sufficiently long to evaluate the temporal dynamic of the forest condition. а) временные ряды данных, полученные с помощью ежегодных обследований состояния кроны, являются в настоящее время достаточно большими для оценки временной динамики состояния лесов.
I'm in a loop! I'm caught in a time loop. Я в петле, я застрял во временной петле!
These include operating without funds or having to borrow funds for the bulk of the year, difficulties with budgeting and planning processes, and a time lag between notification of grant approval and the actual receipt of monies. К их числу относятся необходимость работы в отсутствие средств или заимствования средств в течение большей части года, трудности с составлением бюджета и планированием работы, и временной лаг между уведомлением о выделении средств и получением самих денег.
Indicators: Extent of reduction in transaction costs to determine business efficiencies; change in business processes resulted in increased time and cost efficiencies and thus a reduced burden on the government vis-à-vis management and administration, in relation to separate project management costs. Показатели: Объем снижения операционных издержек для определения рентабельности операций; изменения в бизнес-процессах в результате увеличения временной отдачи и снижения издержек и, таким образом, уменьшение бремени правительства по управлению и администрированию в отношении издержек по управлению индивидуальными проектами.
7.4.1.4.2.1. the peak longitudinal force measured on the anvil shall not exceed 3,500 N, nor shall its integral with respect to time over the duration of the impact exceed 25 Ns for any of the selected impact points. 7.4.1.4.2.1 максимальная продольная сила, измеренная на опоре, не должна превышать 3500 Н, а ее временной интеграл в течение удара не должен превышать 25 Нс в любой из выбранных точек для удара.
Check that all certificates involved in the signature are valid in relation to the signature verification time reference as set in step 2. проверка всех сертификатов, имеющих отношение к подписи, на предмет их действительности на момент времени, согласно временной ссылке, о которой говорится в пункте 2;
(a) The time element - i.e., the extension of the application of the future draft articles to the periods of establishment, operation and production of effects of the obligation in question; а) временной элемент, т.е. распространение применения будущих проектов статей на периоды установления, действия и возникновения последствий указанного обязательства;
It was at odds with the freedom of contract provisions elsewhere in the draft convention and established an imbalance to the detriment of the shipper, since the parties would not be free to put a time limit on when the shipper's liability would cease. Он находится в противоречии с положениями о свободе заключения договора в других местах проекта конвенции и ведет к несбалансированности в ущерб грузоотправителя по договору, поскольку стороны не будут вправе устанавливать временной предел в отношении того, когда прекратится ответственность грузоотправителя по договору.
What shall be the operational time limit? ("within 30 days" for SD and SN, and "120 days after emplacement" for SDA) Каким должен быть операционный временной лимит? ("в течение 30 дней" - для СУ и СН и "120 дней после установки" - для СДА.)
Report to the verifier the result of the verification process including the signature time reference used (as set in step 2) and the signatory's certificate and, when present, the following information: сообщение проверяющей стороне информации о результате проверки, включая информацию об использовавшейся временной ссылке (см. пункт 2) и сертификате подписанта, а также следующую информацию (при наличии таковой):
It was suggested that it would be sufficient if a court is seised after a provisional and protective measure is made as long as it is already seised by the time of recognition and enforcement of the provisional and protective measure is sought abroad. Было высказано предположение о том, что было бы достаточным, если бы суд рассматривал дело после назначения временной и обеспечительной меры постольку, поскольку он уже рассматривал дело к тому времени, когда за рубежом были испрошены признание и приведение в исполнение этой временной и обеспечительной меры.
This limited time frame, supported by stricter provisions on suspension of the procurement proceedings, ensures that the procurement proceedings will not be disrupted at later stages for reasons not related to those stages. Этот ограниченный временной период в сочетании с более строгими положениями о приостановлении процедур закупок гарантирует, что процедуры закупок не будут нарушены на более поздних этапах по причинам, не связанным с этими этапами.
At the time of its initiation of the work of the JISC, the CMP decided that designated operational entities (DOEs) under the CDM that apply for accreditation under JI may act provisionally as AIEs until a final accreditation decision is taken by the JISC. На момент начала работы КНСО КС/СС постановила, что назначенные оперативные органы (НОО) в рамках МЧР, которые подают заявки на аккредитацию в рамках СО, могут и далее действовать на временной основе в качестве АНО до принятия КНСО окончательного решения об их аккредитации.
The Ombud enforces the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act, the Anti-Discrimination and Accessibility Act and Chapter 13 of the Working Environment Act with exception for discrimination on the basis of temporary and part time employment. Омбудсмен обеспечивает исполнение Закона о гендерном равенстве, Закона о борьбе с дискриминацией, Закона о борьбе с дискриминацией и об обеспечении доступности, а также главы 13 Закона об условиях труда, за исключением дискриминации по признаку временной занятости или занятости в режиме неполного рабочего дня.
At the time of the team's visit to the Centre, both Professional posts were vacant, leaving the work of the unit in the hands of the General Service staff members, of which one was a temporary recruit; Во время посещения группой Центра обе должности категории специалистов были вакантными, в результате чего работа этого подразделения осуществлялась сотрудниками категории общего обслуживания, один из которых был набран на временной основе;
If the signature verification time reference is given by a timestamp, the signature of the timestamp must be verified. З. если временная ссылка имеет форму временной метки, производится проверка подписи временной метки;
The "transition period" means the time between the entry into force of the Convention and the date on which the interim PIC procedure will be terminated, during which time the interim PIC procedure and the Convention PIC procedure will operate in parallel; с) "переходный период" означает время между вступлением Конвенции в силу и датой упразднения временной процедуры ПОС, в течение которого временная процедура ПОС и процедура ПОС по Конвенции действуют параллельно;