Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
So... we have counselors, teachers and staff standing by to help you through the grieving process any way that we can. У нас есть психологи, учителя, которые всегда готовы помочь преодолеть горе, всеми силами.
Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств.
The mechanism and modalities of the transfer of the above-mentioned property was agreed through subsequent communications between the two Governments, the multinational force and the High-level Coordinator. Механизмы и условия передачи вышеупомянутого имущества были согласованы в ходе последовавшего за этим обмена сообщениями между правительствами обеих стран, многонациональными силами и Координатором высокого уровня.
The Government's "essential health package" incorporated preventive, educational and clinical services delivered through the community, health centres and district hospitals. Правительственный "Пакет основных услуг в области здравоохранения" предусматривает оказание услуг в сфере профилактики, просвещения и медицинской помощи силами общин, медицинских центров и районных больниц.
The current situation requires the Field Personnel Operations Service, through the Human Resources Officer, to back stop the Mission with both operational and strategic activities. В нынешней ситуации необходимо, чтобы Служба по работе с полевым персоналом силами сотрудника по людским ресурсам обеспечивала работу Миссии в рамках как оперативной, так и стратегической деятельности.
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка.
My sister and her baby didn't make it through labor. Моя сестра не смогла родить ребёнка своими силами.
We cannot defeat those well-resourced menaces to the modern world through a United Nations that staggers from year to year on the verge of bankruptcy. Мы не можем ликвидировать эти хорошо финансируемые источники опасности для современного мира силами Организации Объединенных Наций, которая из года в год оказывается на грани банкротства.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the management of the resettlement human resources called upon through implementing partners. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести обзор управления людскими ресурсами в ходе деятельности по переселению, которое обеспечивается силами партнеров-исполнителей.
UNMEE intensified its monitoring of the redeployed forces of Eritrea through two separate monitoring operations. МООНЭЭ активизировала свою деятельность по наблюдению за передислоцированными эритрейскими силами, проведя две отдельные операции по наблюдению.
Fourthly, it demonstrates how international humanitarian and development resources can be intelligently invested in a manner that directly benefits the people themselves through their own administration and efficient monitoring of such investments. В-четвертых, он показывает, каким образом можно разумно использовать международные ресурсы, предназначенные для гуманитарных целей и целей развития, непосредственно на благо самих людей, поскольку управление такими инвестициями и эффективный контроль за ними они осуществляют собственными силами.
Eritrea was trying to resolve the issue through its advocacy work and awareness-raising activities, and striving hard to achieve its basic aims regarding gender equality. Эритрея пытается решить этот вопрос путем пропаганды и просветительской деятельности и всеми силами стремится достичь своих основных целей в отношении гендерного равенства.
The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников.
On July 5, 1941, the advance units along these lines clashed with large mechanized forces of the enemy which were breaking through to Vitebsk. 5 июля 1941 года передовые отряды на этих рубежах вступили в бой с крупными моторизованными силами противника, прорывающегося к Витебску.
Particles leaving through one side of a cell are simply inserted at the other side (periodic boundary conditions); the same goes for the forces. Частицы, уходящие через одну сторону ячейки просто вставляются с другой стороны (периодические граничные условия); так же происходит и с силами.
A happy, loving couple came through here with superhuman powers and Счастливая влюбленная парочка со сверхчеловеческими силами проникла сюда
The specific aim must be to create new opportunities for developing countries to earn higher incomes through their own efforts as participants in the global trading system. Конкретная цель должна состоять в создании для развивающихся стран новых возможностей по увеличению доходов своими собственными силами путем участия в глобальной торговой системе.
A recent exception, however, involved several sorties flown by the Croatian air force through Bosnian airspace to bomb positions in Sector West in Croatia. Однако одно из исключений последнего времени связано с несколькими полетами, которые были произведены хорватскими военно-воздушными силами над воздушным пространством Боснии с целью бомбардировки позиций в секторе "Запад" в Хорватии.
They also recalled that operational control of such operations was the responsibility of the Secretary-General, acting through his special representative and the force commander. Они также напомнили, что ответственность за оперативное управление такими операциями лежит на Генеральном секретаре, который действует через своего Специального представителя и Командующего силами.
Hospital services are provided through subsidized beds in private hospitals and in one hospital with 43 beds run by the Agency. Лечение в стационарных условиях обеспечивается посредством субсидирования койко-мест в частных больницах, а также силами эксплуатируемой Агентством больницы на 43 койко-места.
Argentina has contributed to this quest for solutions to the best of its ability, through the United Nations Protection Force. Аргентина всеми силами способствует этому процессу поиска решений, участвуя в Силах Организации Объединенных Наций по охране.
Strains that developed between ECOMOG and the Civil Defence Force in some places appear to have been successfully resolved or contained through the intervention of senior commanders. Напряженность, возникшую в некоторых районах в отношениях между ЭКОМОГ и Силами, как представляется, удалось успешно снять или ослабить благодаря вмешательству старших командиров.
The international community must create a favourable environment and provide the means to help countries to lift themselves out of poverty through their own efforts. Международное сообщество должно создать благоприятные условия и предоставить средства, с тем чтобы помочь странам избавиться от нищеты своими собственными силами.
Sometimes, my Office learned through the media about the existence of key documents seized by the international forces in Bosnia and Herzegovina. Иногда моя Канцелярия узнавала о существовании ключевых документов, захваченных международными силами в Боснии и Герцеговине, только через средства массовой информации.
The United Nations had responded to those unexpected developments through peace-keeping operations, protection forces, observer or monitoring missions and humanitarian relief. На эти неожиданные события Организация Объединенных Наций ответила операциями по поддержанию мира, силами охраны, миссиями по наблюдению и контролю, предоставлением гуманитарной помощи.