So... we have counselors, teachers and staff standing by to help you through the grieving process any way that we can. |
У нас есть психологи, учителя, которые всегда готовы помочь преодолеть горе, всеми силами. |
Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. |
Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств. |
The mechanism and modalities of the transfer of the above-mentioned property was agreed through subsequent communications between the two Governments, the multinational force and the High-level Coordinator. |
Механизмы и условия передачи вышеупомянутого имущества были согласованы в ходе последовавшего за этим обмена сообщениями между правительствами обеих стран, многонациональными силами и Координатором высокого уровня. |
The Government's "essential health package" incorporated preventive, educational and clinical services delivered through the community, health centres and district hospitals. |
Правительственный "Пакет основных услуг в области здравоохранения" предусматривает оказание услуг в сфере профилактики, просвещения и медицинской помощи силами общин, медицинских центров и районных больниц. |
The current situation requires the Field Personnel Operations Service, through the Human Resources Officer, to back stop the Mission with both operational and strategic activities. |
В нынешней ситуации необходимо, чтобы Служба по работе с полевым персоналом силами сотрудника по людским ресурсам обеспечивала работу Миссии в рамках как оперативной, так и стратегической деятельности. |
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. |
А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка. |
My sister and her baby didn't make it through labor. |
Моя сестра не смогла родить ребёнка своими силами. |
We cannot defeat those well-resourced menaces to the modern world through a United Nations that staggers from year to year on the verge of bankruptcy. |
Мы не можем ликвидировать эти хорошо финансируемые источники опасности для современного мира силами Организации Объединенных Наций, которая из года в год оказывается на грани банкротства. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the management of the resettlement human resources called upon through implementing partners. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести обзор управления людскими ресурсами в ходе деятельности по переселению, которое обеспечивается силами партнеров-исполнителей. |
UNMEE intensified its monitoring of the redeployed forces of Eritrea through two separate monitoring operations. |
МООНЭЭ активизировала свою деятельность по наблюдению за передислоцированными эритрейскими силами, проведя две отдельные операции по наблюдению. |
Fourthly, it demonstrates how international humanitarian and development resources can be intelligently invested in a manner that directly benefits the people themselves through their own administration and efficient monitoring of such investments. |
В-четвертых, он показывает, каким образом можно разумно использовать международные ресурсы, предназначенные для гуманитарных целей и целей развития, непосредственно на благо самих людей, поскольку управление такими инвестициями и эффективный контроль за ними они осуществляют собственными силами. |
Eritrea was trying to resolve the issue through its advocacy work and awareness-raising activities, and striving hard to achieve its basic aims regarding gender equality. |
Эритрея пытается решить этот вопрос путем пропаганды и просветительской деятельности и всеми силами стремится достичь своих основных целей в отношении гендерного равенства. |
The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. |
Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников. |
On July 5, 1941, the advance units along these lines clashed with large mechanized forces of the enemy which were breaking through to Vitebsk. |
5 июля 1941 года передовые отряды на этих рубежах вступили в бой с крупными моторизованными силами противника, прорывающегося к Витебску. |
Particles leaving through one side of a cell are simply inserted at the other side (periodic boundary conditions); the same goes for the forces. |
Частицы, уходящие через одну сторону ячейки просто вставляются с другой стороны (периодические граничные условия); так же происходит и с силами. |
A happy, loving couple came through here with superhuman powers and |
Счастливая влюбленная парочка со сверхчеловеческими силами проникла сюда |
The specific aim must be to create new opportunities for developing countries to earn higher incomes through their own efforts as participants in the global trading system. |
Конкретная цель должна состоять в создании для развивающихся стран новых возможностей по увеличению доходов своими собственными силами путем участия в глобальной торговой системе. |
A recent exception, however, involved several sorties flown by the Croatian air force through Bosnian airspace to bomb positions in Sector West in Croatia. |
Однако одно из исключений последнего времени связано с несколькими полетами, которые были произведены хорватскими военно-воздушными силами над воздушным пространством Боснии с целью бомбардировки позиций в секторе "Запад" в Хорватии. |
They also recalled that operational control of such operations was the responsibility of the Secretary-General, acting through his special representative and the force commander. |
Они также напомнили, что ответственность за оперативное управление такими операциями лежит на Генеральном секретаре, который действует через своего Специального представителя и Командующего силами. |
Hospital services are provided through subsidized beds in private hospitals and in one hospital with 43 beds run by the Agency. |
Лечение в стационарных условиях обеспечивается посредством субсидирования койко-мест в частных больницах, а также силами эксплуатируемой Агентством больницы на 43 койко-места. |
Argentina has contributed to this quest for solutions to the best of its ability, through the United Nations Protection Force. |
Аргентина всеми силами способствует этому процессу поиска решений, участвуя в Силах Организации Объединенных Наций по охране. |
Strains that developed between ECOMOG and the Civil Defence Force in some places appear to have been successfully resolved or contained through the intervention of senior commanders. |
Напряженность, возникшую в некоторых районах в отношениях между ЭКОМОГ и Силами, как представляется, удалось успешно снять или ослабить благодаря вмешательству старших командиров. |
The international community must create a favourable environment and provide the means to help countries to lift themselves out of poverty through their own efforts. |
Международное сообщество должно создать благоприятные условия и предоставить средства, с тем чтобы помочь странам избавиться от нищеты своими собственными силами. |
Sometimes, my Office learned through the media about the existence of key documents seized by the international forces in Bosnia and Herzegovina. |
Иногда моя Канцелярия узнавала о существовании ключевых документов, захваченных международными силами в Боснии и Герцеговине, только через средства массовой информации. |
The United Nations had responded to those unexpected developments through peace-keeping operations, protection forces, observer or monitoring missions and humanitarian relief. |
На эти неожиданные события Организация Объединенных Наций ответила операциями по поддержанию мира, силами охраны, миссиями по наблюдению и контролю, предоставлением гуманитарной помощи. |