Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
In April 2009 UN-Habitat, through its Warsaw office, signed a letter of intent with the Housing and Land Management Committee of the United Nations Economic Commission for Europe on areas of cooperation. В апреле 2009 года ООН-Хабитат силами своего Варшавского отделения подписала с Комитетом по жилищному хозяйству и землепользованию Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций письмо о намерениях в отношении направлений сотрудничества.
The GM has one regional programme for Asia and the Pacific and anticipates contributing to the regional coordination mechanisms through one person at the RCU who works directly with the implementation of the RCM work programmes and/or with support from headquarters... ГМ осуществляет одну региональную программу для Азии и Тихого океана и предполагает вносить вклад в работу региональных координационных механизмов силами одного сотрудника РКГ, занимающегося непосредственно осуществлением программ работы РКМ или вопросами поддержки со стороны штаб-квартиры.
Japan, mainly through the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), is executing measures to limit the generation of debris and also addressing protection from collision. В Японии (главным образом силами Японского агентства аэрокосмических исследований (ДЖАКСА)) принимаются меры по ограничению образования мусора и в том числе учитываются вопросы защиты от столкновений.
This will be achieved through a streamlined Electoral Assistance Office that will provide continuing technical advice and support on a range of electoral issues. Достижение этих целей будет осуществляться силами реорганизованного Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, который будет оказывать постоянную техническую консультативную помощь и поддержку по целому ряду вопросов, связанных с выборами.
Deciding on institutional policies in the light of the general policies of the judiciary and implementing them through the appropriate administrative units; Формулировать в рамках общей политики судебной власти политику этого органа и осуществлять ее на практике силами соответствующих административных отделений;
Meanwhile, the Ecuadorian State has acted through the Refugee Department of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration to guarantee the principle of non-refoulement. С другой стороны, эквадорское государство силами Министерства иностранных дел, торговли и интеграции, в частности Главного управления по делам беженцев, гарантировало принцип недопущения принудительного возвращения.
As discussed under Article 2, the Government, through the Ministry of Justice, Legal and Parliamentary Affairs, is in the process of reforming marriage laws in order to harmonise their application. Как уже обсуждалось в разделе, посвященном статье 2, правительство силами Министерства юстиции, правовых и парламентских дел проводит реформирование брачного законодательства, с тем чтобы гармонизировать его применение.
Staff of the Government of the Republic of Armenia regulates the relationships between state institutions and religious organisations in the manner prescribed by the legislation through the Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs. Сотрудники аппарата правительства Республики Армения регулируют отношения между государственными учреждениями и религиозными организациями в установленном законом порядке силами Управления по вопросам национальных меньшинств и религии.
Implement anti-corruption legislation through an independent and non-partisan anti-corruption commission (Ireland); Применять законодательство по борьбе с коррупцией силами независимой комиссии по борьбе с коррупцией (Ирландия);
Bamporeze realized that it would not be possible to find foster families for all the orphaned children in the country and thus decided to focus on organizing support through communities. Понимая, что найти приемные семьи для всех детей-сирот в стране не представляется возможным, эта организация решила сосредоточить усилия на обеспечении оказания им поддержки силами общин.
At the meeting on 16 September 2010, it was agreed that UNDP and UNPOS would harmonize stipend payments to the Somalia Police Force through a monitoring system, in close collaboration with the Somalia Police Force. На заседании 16 сентября 2010 года было достигнуто согласие о том, что ПРООН и ПОООНС согласуют порядок выплаты денежного довольствия сотрудникам сомалийских полицейских сил в рамках системы мониторинга в тесном сотрудничестве с сомалийскими полицейскими силами.
The requirements for documentation services would be absorbed through redeployment by using contractual translation to the most feasible extent possible, rather than in-house translation, for processing the pre-session document. Потребности, связанные с услугами по обеспечению документацией, будут покрываться за счет перераспределения ресурсов в связи с использованием в максимально возможной степени переводов по контрактам вместо переводов собственными силами Организации для обработки предсессионной документации.
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям.
Revisions to building codes and architectural standards had been made and a number of countries had improved their monitoring of the conditions of persons with disabilities through surveys and newly created national commissions and councils. Коррективы были внесены в строительные регламенты и архитектурные нормы, а некоторые страны усилили мониторинг условий жизни инвалидов путем проведения обследований и силами недавно образованных национальных комиссий и советов.
Although my country, Tunisia, is a medium-income country with limited natural resources, it has managed through self-reliance to achieve significant economic development over the past two decades, enabling it to enjoy a high ranking in human development indicators. Хотя наша страна, Тунис, и является страной со средними доходами и ограниченными природными ресурсами, ей своими собственными силами удалось добиться за последние два десятилетия значительного прогресса в экономическом развитии, что позволяет ей занимать высокое положение по показателям развития человеческого потенциала.
Following these crises, the frequency of FRF calls to and from Rwandan numbers diminished rapidly through September 2009, during the period when FRF were forging new alliances with FDLR. После этих кризисов частота звонков ФРС в Руанду и из нее быстро сокращалась в период до конца сентября 2009 года, когда ФРС создавали новые альянсы с Демократическими силами освобождения Руанды.
After the liberation of Kilinochchi in January 2009, the GoSL made every effort to encourage the movement of civilians to government-controlled areas including conveying messages through the UN and the ICRC. После освобождения Калиноччи в январе 2009 года ПШЛ всеми силами стремилось поощрять выезд гражданских лиц в контролируемые правительством районы, в том числе путем распространения обращений через ООН и МККК.
It remained available to contribute fully to a settlement that would respect the right of the people of Western Sahara to determine their own future through a free, impartial referendum supervised by the United Nations. Она по-прежнему готова всеми силами содействовать достижению урегулирования на основе соблюдения права народа Западной Сахары самостоятельно определить свое будущее путем проведения свободного и объективного референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций.
Following the seizure of Bukavu in June 2004 by dissident forces led by Laurent Nkunda, the MONUC mandate was reinforced to include support for efforts to stabilize the Kivus, including through supporting FARDC in operations to disarm armed groups. После захвата Букаву в июне 2004 года антиправительственными силами под командованием Лорана Нкунды мандат МООНДРК был усилен положениями о поддержке усилий по стабилизации в Киву, включая поддержку ВСДРК в операциях по разоружению вооруженных формирований.
Nevertheless, the preamble stipulates that the people of Papua New Guinea call for "education to be based on mutual respect and dialogue, and to promote awareness of our human potential and motivation to achieve our National Goals through self-reliant effort". Тем не менее, в ее преамбуле указывается, что народ Папуа - Новой Гвинеи выступает за развитие образования на основе взаимного уважения и диалога, за поощрение использования нашего человеческого потенциала и за стимулирование развития ради достижения наших национальных целей собственными силами.
GD 123/2002, aArticle 27 provides for every public institution or authority to prepare, through their Public Relations Departments, annual reports on the access to information of public interest. Статья 27 Постановления правительства 123/2002 предусматривает, что все государственные учреждения или органы должны готовить силами своих департаментов по отношениям с общественностью ежегодные доклады о доступе к информации, представляющей интерес для общественности.
In addition we note that within the efforts to create opportunities for broader range of leisure activities for women, the self-governing authorities through their organisations - public culture centres - organise periodical events for the population of their regions. В дополнение к вышесказанному следует отметить, что в рамках усилий по расширению возможностей женщин в плане проведения досуга органы самоуправления силами своих организаций - общественных центров культуры - периодически проводят культурно-массовые мероприятия для жителей своих регионов.
The Office conducts investigations of peace operations through investigators based in New York, Nairobi and Vienna and via resident investigators based in five peacekeeping missions. Управление проводит расследования в миротворческих операциях силами следователей, базирующихся в Нью-Йорке, Найроби и Вене, и следователей-резидентов, базирующихся в пяти миссиях по поддержанию мира.
IOM has so far provided health assistance to thousands of people in Myanmar through mobile medical teams, greatly reducing loss of life in areas where existing health infrastructure was damaged, inaccessible, or overburdened. На настоящий момент МОМ силами выездных медицинских бригад оказала медицинскую помощь нескольким тысячам человек в Мьянме, что позволило в значительной степени сократить число людских потерь в тех областях, где собственная медицинская инфраструктура оказалась разрушена, недоступна или перегружена.
This has been done in the framework of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice, which, through a part-time secretariat, has increased its outreach significantly during the reporting period. Эта работа была выполнена в рамках Межучрежденческой группы по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних, которая силами внештатных сотрудников своего секретариата за отчетный период значительно расширила свою работу с населением.