The two strategies that have been explored are community-managed labour-based urban infrastructure upgrading and service delivery through small enterprises. |
Рассматривались следующие две стратегии: выполнение трудоемких работ по улучшению городской инфраструктуры при обеспечении управления на уровне общин; и оказание услуг силами малых предприятий. |
For Samoa, Government through its leading agencies have conducted a number of stakeholder consultations to review existing legislations in line with the compliance review. |
Что касается Самоа, то правительство силами своих ведущих ведомств провело ряд консультаций с заинтересованными сторонами для обзора действующих законодательных актов в соответствии с итогами упомянутого Обзора законодательного соблюдения КЛДОЖ. |
A new health threat of HIV/AIDS with care & approach through community & clinics... |
В ответ на новую угрозу, которую несет здоровью человека ВИЧ/СПИД, организация силами общин и медицинских учреждений предоставляет помощь соответствующим лицам и обеспечивает надлежащий подход. |
The implementation of the strategy will take place through existing institutions with the assistance of the Quick Start Programme and on the basis of long-term financial arrangements. |
Осуществление стратегии будет реализовываться силами существующих учреждений при содействии Программы ускоренного "запуска" проектов и на основании долгосрочных финансовых договоренностей. |
The population itself contributes through guided self-build on pre-equipped plots made available for the purpose. |
Население собственными силами строит жилье на предварительно оборудованных для этих целей участках застройки. |
Branches have raised awareness and funds for annual special projects within New Zealand. 2002-2003 - Family Support through Presbyterian Support & Methodist Mission. |
НА МЕСТНОМ УРОВНЕ: 2002-2003 годы - проект "Помощь семьям силами пресвитерианской и методистской миссий". |
The additional workload resulting from the abolishment of the post of Telecommunications Technician will be accommodated through the use of local contractors as and when needed. |
В результате упразднения должности техника по телекоммуникациям работа по мере необходимости будет выполняться силами местных подрядчиков. |
Fighting between the Nationalist forces and the Chinese Communists insurgents during their Long March prevented his progress through Kham. |
Вооруженные столкновения между правительственными силами и коммунистическими повстанцами, совершавшими тогда свой «Большой бросок», помешали ему пересечь Кхам. |
Promotion of durable peace and security through harmonious civilian-military relationships Location |
Содействие обеспечению прочного мира и безопасности на основе развития гармоничных отношений между гражданским обществом и вооруженными силами |
Improve external audit of the defence and security forces by Parliament through the establishment of joint committees, evaluative research and international missions. |
Усилить внешний контроль за силами обороны и безопасности со стороны парламента посредством создания комитетов смешанного состава, проведения аналитических исследований и приглашения международных миссий. |
The programme aims to promote the income-generating capacity of poor refugees and enhance their self-reliance through capacity-building and provision of capital. |
Программа нацелена на то, чтобы малоимущие беженцы имели больше возможностей зарабатывать себе на жизнь и обходиться своими силами, чего предполагается добиться за счет создания потенциала и предоставления финансовых средств. |
It carries out enforcement through the applications of the EIPA and the Canada Customs Act, and their associated regulations. |
Экспортный и пограничный контроль обеспечивается силами Канадского агентства пограничных служб. |
Human resources audit is performed by Prime Chase experts through a comprehensive survey of the regions and identification of most professional executives, owners and co-owners of businesses. |
Кадровый аудит осуществляется силами экспертов компании "Прайм Чейз" путем тщательного исследования региона и выявления наиболее профессиональных топ-менеджеров, владельцев и совладельцев предприятий. |
The draft resolution notes with satisfaction the renewed expression by the Government of El Salvador and the Salvadoran political forces of their political will to consolidate peace and development through specific programmes and projects. |
В проекте резолюции с удовлетворением отмечается подтвержденная правительством Сальвадора и сальвадорскими политическими силами политическая воля к укреплению мира и развития путем осуществления конкретных программ и проектов. |
The training component was carried out in the urban areas through partnering with ILO, the Ministry of Social Protection and the National Administrative Department for Mutual Economic Support; and in the rural areas through the departments of agriculture. |
Что же касается такого компонента, как обучение, то оно проводилось в городах при участии МОТ, Министерства социального обеспечения и Национальным административным департаментом по проблемам солидарной экономики, а в сельских районах - силами управлений по вопросам сельского хозяйства. |
The global and serious nature of the issue clearly demands that a solution is sought not by the state authorities solely but through a close participation of non-governmental and charitable organizations. |
Глобальность и серьезность проблемы явно требуют поиска ее решения не только силами государственных структур, но и при поддержке негосударственных и благотворительных организаций. |
Provision for mission subsistence allowance is based on actual expenditures through 31 March 2001 and projected deployment of international staff through 30 June 2001. |
а Командующий Силами осуществляет командование лишь в отношении военного персонала, приданного этому компоненту. |
But the United Nations needs help, and we, through our joint efforts, particularly with the support of the big Powers, can accomplish this. |
И мы общими силами, особенно при поддержке великих держав, в состоянии это сделать. |
Thus, it is imperative to fight them in a coordinated way through the strength of individual States together with that of the international community as a whole. |
Поэтому необходимо бороться с ними скоординировано, объединяя силы отдельных государств с силами всего международного сообщества. |
Although development of training modules has largely been accomplished through engagement of mission staff, the Department of Field Support will seek support staff to manage the programme. |
Хотя учебные модули разрабатывались главным образом силами сотрудников миссий, для управления программой Департаменту полевой поддержки потребуется вспомогательный персонал. |
It is envisaged that the training session will be held in September 2009, through the Legal Training Centre |
Учебное занятие планируется провести в сентябре 2009 года силами Центра юридической подготовки |
The private sector has organized pre-judicial arbitration and conciliation through the chambers of commerce, and university-based conciliation centres. |
Частный сектор внес свой вклад в организацию арбитража и досудебного урегулирования силами Торговых палат и посреднических центров при университетах. |
This is achieved through 18 Visiting Health Teams (VHTs) and 18 Elderly Health Centres (EHCs) in the 18 districts. |
Решение этих задач обеспечивается силами 18 выездных бригад медицинской помощи (ВБМП) и 18 центров медицинского обслуживания пожилых людей (ЦМОП) в 18 округах. |
The financing of housing through 39 socialist communes was another important way in which 7,694 indigenous families comprising 93,352 individuals benefited in 2009. |
Еще одним важным направлением деятельности стало финансирование строительства жилья силами 39 социалистических общин - этой возможностью воспользовались в 2009 году 7694 семьи представителей коренных народов общей численностью 93352 человека. |
In 2002, she produced her first English film, The Touch, through her own production company, Mythical Films. |
В 2002 году она осуществила постановку своего первого фильма на английском языке - «Прикосновение» силами своей собственной кинокомпании «Mythical Films». |