The Government of Jamaica, through the Bureau of Women's Affairs, continues to spearhead a process to re-orient the various agents of influence in the society with regard to gender stereotypical roles and perceptions. |
Правительство Ямайки силами Бюро по делам женщин продолжает активно поддерживать процесс переориентации различных влиятельных институтов общества, содействуя изменению стереотипного представления о роли мужчин и женщин и стереотипности мышления. |
Most of the work performed in support of peace operations is communicated through document-based reports that involve the contribution of several individuals, followed by a complex approval workflow and distribution process across groups such as teams, organizational units, committees and other United Nations bodies. |
Информация о большинстве мероприятий, осуществляемых в поддержку миротворческих операций, распространяется посредством докладов, готовящихся на основе документации силами ряда сотрудников и проходящих впоследствии сложную процедуру утверждения и распространения среди членов групп, таких как рабочие группы, организационные подразделения, комитеты и другие структуры Организации Объединенных Наций. |
(a) UNDG to provide operational support to UNCTs in accelerating progress towards the IADGs/MDGs, including through the MDG Policy Advisory Network |
а) Оказание силами ГООНВР оперативной поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций в связи со стимулированием прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития/целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности через консультативную сеть по вопросам политики ЦРДТ |
The cooperation between the Lebanese Armed Forces (LAF) and UNIFIL continues to be strengthened through coordinating control checkpoints along the Litani River and in the UNIFIL area of operation, where the situation remains relatively calm. |
Сотрудничество между Ливанскими вооруженными силами (ЛВС) и Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) продолжает укрепляться благодаря мерам по координации работы контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Эль-Литани и в районе операций ВСООНЛ, где ситуация остается относительно спокойной. |
Its objective is to enhance the knowledge and skill of national experts through targeted technical backstopping, including in-depth and subregion-specific workshops and training activities, and the development of methodologies and tools as requested by non-Annex I Parties. |
Она управляется совместно ГЭФ, ПРООН и ЮНЕП через посредство Консультативного комитета, возглавляемого секретариатом ГЭФ и осуществляется силами ЮНЕП. |
While providing the emergency and trypanosomiasis units with medicine and medical equipment, AMDA also contributed in strengthening these two units through training programme for local medical professionals led by the medical experts of AMDA's multi-national team. |
Она поставила медикаменты и медицинское оборудование для отделений скорой помощи и трипаносомоза, а также внесла вклад в укрепление этих двух отделений через программу обучения местного медицинского персонала силами своей многонациональной бригады врачей. |
Daily interaction and liaison activities between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces was recently enhanced through the deployment of additional Lebanese Armed Forces liaison officers throughout the South Litani Sector. |
Меры по поддержанию повседневного взаимодействия и связи между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами в последнее время активизировались благодаря развертыванию дополнительных офицеров связи в секторе к югу от реки Эль-Литани. |
According to a Sri Lankan Army estimate, 1.6 million landmines have been laid in Sri Lanka by LTTE and Sri Lankan security forces, 366,870 of which have been identified to be cleared through military and humanitarian demining. |
По оценкам армии Шри-Ланки, в Шри-Ланке ТОТИ и ланкийские силы безопасности установили 1,6 миллиона мин, из которых 366870 были удалены в ходе мероприятий по разминированию, проводимых вооруженными силами и гуманитарными организациями. |
5.9 Gender-sensitization workshops have been carried out in the Government through the Department of Women's Affairs in recent years and through women's groups in the NGO sector over the past 15 years. |
В рамках правительственных учреждений семинары-практикумы по гендерным проблемам проводились в последние годы силами Департамента по делам женщин, а в секторе НПО в последние 15 лет их организацией занимались женские группы. |
(a) Take effective measures to ensure the protection of members of the Roma community, including through enhanced monitoring, and to encourage reporting of any ill-treatment, for example through the Special Programme on Proximity Policing. |
а) принимать эффективные меры для обеспечения защиты представителей цыганской общины, в том числе путем усиления мониторинга, и поощрять сообщения о любых случаях жестокого обращения, например в рамках Специальной программы поддержания правопорядка силами быстрого реагирования. |
This project being conducted through integration with the Peace Literacy Education Programme as well as through collaboration with the UNESCO/Danish Agency for Development Assistance Tambuli Community Radio Project to install community radio stations to enhance community participation, mobilization and communication. |
Этот проект осуществляется путем интеграции с Программой пропаганды мира, а также через посредство сотрудничества с проектом создания системы радиовещания в общине Тамбули, который осуществляется силами ЮНЕСКО/Датского агентства международного развития в целях создания общинных радиостанций в интересах расширения участия, мобилизации и коммуникации на уровне общин. |
The period of this mandate saw further fracturing and disintegration of Government control over military and security forces and the concentration of clan-based control over individual forces through allegiances with respective commanders. |
В период действия настоящего мандата отмечалось дальнейшее ослабление и потеря правительством контроля над армией и силами безопасности и сосредоточение контроля в руках кланов над отдельными вооруженными группировками с переходом на ту или иную сторону их командиров. |
An investigation established that the house where Badalov lived is in the south-western part of the village of Orta Garvand and is the house closest to the area of the front through which runs the line of contact with the Armenian armed forces. |
Следствием было установлено, что дом, в котором проживал Ф.Бадалов, находится в юго-западной части села Орта Гарванд и расположен ближе всех к участку фронта, по которому проходит линия соприкосновения с вооруженными силами Армении. |
Government to prepare a major initiative for mobilizing resources against HIV/AIDS through the holding at Geneva, on 6 and 7 December 2001, of the Round Table Conference for Burundi as a follow-up to the Paris Conference. |
Положение в области прав человека по-прежнему определяется продолжением военных действий между правительственными силами и вооруженными группами в различных провинциях страны. |
And it is in their honor, in their memory, that Sacks Industries, whether through Sacks Biomed, Sacks Robotics or Sacks Construction, will remain committed to keeping the city of New York, our city, safe. |
В их честь и в память о них группа компаний "Сакс Индастриз" продолжит всеми силами поддерживать в нашем Нью-Йорке порядок и безопасность. |
Papers were presented by some of the world's leading experts in the area of maritime transport, and through the efforts of the Secretariat and others, they were made available to the public online immediately following the event. |
Ряд ведущих мировых экспертов в области морских перевозок представили свои исследования, и силами Секретариата и других специалистов сразу после мероприятия эти исследования были размещены в Интернете, чтобы любой желающий мог с ними ознакомиться. |
"Tenemos derecho" ["It's our right"], distributed through the provincial women's offices, in all health units, and by NGOs. |
Кампания по защите здоровья женщин "Имеем право" проводится силами провинциальных отделов по делам женщин в медицинских учреждениях и неправительственных организаций страны. |
Humanitarian mine action activities east of the berm continued to be supported by the Mission and implemented according to international mine action standards through a partnership between an international non-governmental organization, Action on Armed Violence, and a commercial contractor, Mechem. |
Разминирование в рамках гуманитарных операций к востоку от песчаного вала продолжало осуществляться при поддержке Миссии и в соответствии с международными стандартами деятельности, связанной с разминированием, силами партнерства с участием неправительственной организации «Противодействие вооруженному насилию» и коммерческого подрядчика - компании «Мечем». |
The subprogramme on subregional activities for development will be delivered through the five subregions of Central, East, North, South and West Africa. |
Подпрограмма «Субрегиональная деятельность в целях развития» будет осуществляться силами пяти субрегионов - Центральной Африки, Восточной Африки, Северной Африки, южной части Африки и Западной Африки. |
The PNBV includes a series of government obligations and responsibilities for combating the structural causes of inequalities through a variety of mechanisms. These may be regulatory or they may involve transforming institutions and integrating or coordinating public goods and services. |
НПОБ предусматривает ряд обязательств и обязанностей государства по борьбе со структурными причинами проявления неравенства силами различных механизмов как нормативного характера, так и механизмов институциональных преобразований, а также привлечения и совершенствования государственных услуг и благ. |
The State Party, through the MCDGC, has managed to establish 14 Women's Information Windows that provide information to rural women on health, education, legal issues, women and human rights, entrepreneurship skills, land rights and income generation projects. |
Государству-участнику силами МОРГВДД удалось создать 14 Информационных окон для женщин, где сельские женщины могут получить информацию, касающуюся здравоохранения, образования, правовых вопросов, прав женщин и человека, предпринимательских навыков, земельных прав и приносящих доход проектов. |
The technical secretariat of the Ecuador Plan has signed an agreement with MJDHC and the Sucumbios Women's Federation for MJDHC to provide free legal and psychosocial assistance to members of the Federation through the Directorate for Relations with Citizens. |
ТСПЭ подписал соглашение с Министерством юстиции, прав человека и по делам культов и Федерацией женщин провинции Сукумбиос, чтобы дать Министерству возможность силами Управления по связям с общественностью оказывать бесплатную юридическую и психологическую помощь членам Федерации. |
The Ministry of Culture and Sport has encouraged, through sports promotion centres, the formation of values inherent in collective coexistence in sports disciplines, such as respect, fair play and responsibility, aimed mainly at the country's young people. |
Министерство культуры и спорта силами Центра развития спорта способствовало формированию в процессе занятий разными видами спорта таких неотъемлемых составляющих сосуществования в коллективе, как взаимное уважение, честность и ответственность. |
The Minister of Security has taken over the chairmanship of the Ministerial Consultative Meeting on Police Matters - originally established by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina/International Police Task Force, through which he coordinates and oversees the political aspects of all the State-level police agencies. |
Министр безопасности стал председательствовать на Консультативном совещании на уровне министров по вопросам полицейской службы, первоначально созванном Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине/Специальными международными полицейскими силами, через которое он координирует и осуществляет надзор над политическими аспектами деятельности всех полицейских учреждений государственного уровня. |
WMO World Meteorological Organization WTO World Tourism Organization Enterprise resource planning Enterprise resource planning (ERP) systems are software packages composed of several modules, such as human resources, sales, finance and production, providing cross-organization integration of data through embedded business processes. |
В том виде, в каком аутсорсинг обычно используется в предпринимательской практике, он часто предусматривает привлечение предприятием другой компании, например по предоставлению консультаций или обслуживанию приложений, для выполнения функций, с которыми предприятие могло бы справиться своими силами, если использование сторонних ресурсов обходится дешевле. |