The Licorne Forces will continue to provide assistance in support of the UNOCI military component, mainly in Abidjan, including through their quick-reaction force capability. |
Дальнейшее оказание силами операции «Единорог» помощи для поддержки военного компонента ОООНКИ, в основном в Абудже, включая использование сил быстрого реагирования. |
UNOCI, UNMIL and the respective country teams should facilitate increased cooperation between the Ivorian and Liberian authorities and security forces at all levels, including through the establishment of coordination and liaison mechanisms. |
ОООНКИ, МООНЛ и соответствующие страновые группы должны содействовать наращиванию сотрудничества между ивуарийскими и либерийскими властями и силами безопасности на всех уровнях, создавая для этого механизмы координации и связи. |
UNIFIL continued to work closely with the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue, with a view to increasing the capacity of the Lebanese Armed Forces. |
ВСООНЛ продолжали тесно сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами в рамках стратегического диалога, нацеленного на повышение потенциала Ливанских вооруженных сил. |
It is with great optimism and determination to overcome all obstacles that the brotherly Egyptian people are moving forward through a series of transformations endorsed by their national forces. |
Братский египетский народ с большим оптимизмом и решимостью преодолеть все невзгоды осуществляет ряд преобразований, которые были одобрены национальными силами. |
The roles and responsibilities of the conference staff of the Division were brought up to date through in-house training which covered all the official languages of the United Nations. |
Функции и обязанности сотрудников Отдела, обеспечивающих конференционное обслуживание, были с учетом требований сегодняшнего дня вновь определены в ходе учебных мероприятий, которые проводились собственными силами и охватывали вопросы обслуживания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
This Guidance Document, created by the Government through a nationally driven process with technical assistance provided by OHCHR, stipulates concrete human rights-based targets and activities. |
Это руководство, разработанное правительством в рамках осуществляемого национальными силами процесса при техническом содействии со стороны УВКПЧ, предусматривает конкретные цели в области обеспечения прав человека и соответствующие мероприятия. |
Close coordination with AMISOM continues at all levels, including through separate weekly information-sharing meetings with the AMISOM Force Commander and the AMISOM Military Intelligence Branch. |
Тесная координация с АМИСОМ продолжается на всех уровнях, в том числе в рамках проведения раздельных еженедельных совещаний по обмену информацией с Командующим силами АМИСОМ и Сектором военной разведки АМИСОМ. |
Advocacy initiatives were taken through the launch of a 3-year regional strategic response plan in February 2014 by the United Nations and humanitarian partners. |
Агитационно-просветительские инициативы были реализованы посредством создания З-летнего регионального стратегического плана действий в феврале 2014 года силами Организации Объединенных Наций и партнеров по оказанию гуманитарной помощи. |
Provision of strategic and technical support on developing and implementing deployment strategies to meet transition requirements through mentoring of the national police |
Оказание стратегической и технической поддержки в разработке и осуществлении стратегий развертывания персонала в целях удовлетворения потребностей переходного периода путем проведения наставнической работы с силами национальной полиции |
Spot checks, either internally or through independent external consultants, were still necessary to obtain the assurance that funds advanced to implementing partners were used for intended purposes. |
Чтобы гарантировать, что средства, авансированные партнерам-исполнителям, были потрачены на установленные цели, по-прежнему необходимы выборочные проверки, проводимые либо своими силами, либо независимыми внешними консультантами. |
Any arising needs will be met through existing capacities in the Police Division, including its Standing Police Capacity, and in close coordination with the Public Affairs Section. |
Все возможные нужды будут удовлетворяться силами имеющихся сотрудников Отдела полиции, включая Постоянную полицейскую структуру, и на основе активного взаимодействия с Секцией по связям с общественностью. |
Health-care assistance through community nursing services for 500 migrants; |
оказание медико-санитарных услуг 500 мигрантам силами участковых медицинских сестер; |
All projects are implemented by the United Nations Office for Project Services (UNOPS) through a series of project management units based in the region. |
Все проекты осуществляются Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) силами ряда групп по управлению проектами, базирующихся в регионе. |
In view of this situation, the Ministry of Public Health, through a multidisciplinary inter-agency technical committee, issued regulations for the control of centres for addiction recovery. |
В связи с этим Министерство государственного здравоохранения силами Технической межведомственной и междисциплинарной комиссии приняло Правила контроля за деятельностью Лечебных центров для лиц с различными видами зависимости. |
The target is minimum 6,000 examinations per year conducted through the mobile medical teams; |
Целевой показатель - по крайней мере 6000 врачебных осмотров в год силами мобильных медицинских бригад; |
(c) National coordination: in many cases ESD was being implemented through one ministry. |
с) координация на национальном уровне: во многих случаях концепция ОУР осуществляется силами одного ведомства. |
In his capacity as Humanitarian Coordinator for the Sudan, the Deputy Special Representative would be responsible for coordinating the humanitarian response through the United Nations country team. |
В своем качестве Координатора по гуманитарным вопросам для Судана заместитель Специального представителя отвечал бы за координацию гуманитарной помощи, оказываемой силами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Funds for UNICEF mine action programmes are raised mainly through the activity of the Programme Funding Office and UNICEF National Committees. |
Мобилизация средств для программ ЮНИСЕФ, связанных с минами, осуществляется главным образом силами Управления финансирования программ ЮНИСЕФ и его национальных комитетов. |
UNIFIL worked closely with the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue, which remains a separate but integral component of the wider Lebanese Armed Forces capability development plan. |
ВСООНЛ тесно сотрудничали с ливанскими вооруженными силами в рамках стратегического диалога, который остается отдельным, но неотъемлемым элементом более широкого плана по укреплению потенциала ливанских вооруженных сил. |
Efforts to strengthen the Programme will be focused on increasing ownership of the Programme by its member States through their active participation in decision-making and the funding of activities by project working groups. |
Усилия по укреплению Программы будут сосредоточены на наращивании национального потенциала программы силами государств-членов посредством их активного участия в процессе принятия решений и финансирования деятельности рабочих групп по проектам. |
Cooperation between RSLAF and the Sierra Leone Police is also being improved through a review of the Military Assistance to Civilian Power Protocol. |
В настоящее время также принимаются меры по укреплению сотрудничества между ВСРСЛ и полицией Сьерра-Леоне за счет пересмотра протоколов о порядке оказания помощи вооруженными силами гражданским органам власти. |
Adopt a common approach for fighting against negative forces while taking into account that their activities are highly fuelled through illicit trade of natural resources. |
Занять единый подход в вопросе борьбы с негативными силами, учитывая при этом, что их действиям в большой степени способствует незаконная торговля природными ресурсами. |
Objective: to recover elements of regional historical memory through qualitative research carried out by regional advisers. |
цель: восстановление элементов исторической памяти в регионах путем проведения качественных исследований силами региональных советников. |
Sustained human and institutional capacity-building is a key building block for the development of powerful national science, technology and innovation systems, whether through home-grown measures or international scientific cooperation. |
Обеспечение устойчивого наращивания кадрового и институционального потенциала имеет первостепенное значение в создании мощной национальной научно-технической и инновационной базы, будь-то местными силами или с помощью международного научного сотрудничества. |
Innovative, community-based experiences in natural resource management and sustainable development have been documented and disseminated through knowledge products including the Equator Initiative Case Study Database. |
Инновационный и ориентированный на работу силами общин опыт управления природными ресурсами и устойчивого развития был зафиксирован и распространялся в форме информационных продуктов, к числу которых относится и созданная Экваториальной инициативой база данных о конкретном опыте. |