The international community has welcomed the ongoing initiative to protect the World Food Programme humanitarian convoys through the waters off Somalia, in effect since September 2007, successively by French, Danish and, currently, Dutch naval forces. |
Международное сообщество приветствовало осуществляемую с сентября 2007 года инициативу по охране гуманитарных конвоев Всемирной продовольственной программы, когда они следуют через воды Сомали; эта инициатива осуществлялась сначала военно-морскими силами Франции, затем Дании, а в настоящее время - военно-морскими силами Нидерландов. |
With the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and through the Environment and Security Initiative, such technical advice was provided by a consultant in September 2007. |
З. В сентябре 2007 года такая техническая консультативная помощь была оказана силами консультанта при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по линии инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
The course also demonstrated that declared biological production facilities could be monitored effectively and efficiently through a non-intrusive regime based on a combination of targeted sampling, focused application of sensors and infrequent inspections conducted by teams of experienced and well-trained experts. |
Эти курсы продемонстрировали также, что можно осуществлять эффективный и действенный контроль за объявленными биологическими производственными объектами с помощью неинтрузивного режима, основанного на сочетании методов целенаправленного отбора проб, целенаправленного применения датчиков и проведения нечастых инспекций силами опытных и хорошо подготовленных экспертов. |
304.13. Empowerment of old people through the help of urban and rural welfare networks. |
304.13 Предоставление более широких возможностей пожилым людям силами городских и сельских сетей социального обеспечения; |
(c) The Secretary-General may decide to advertise the position or send a notification to Member States through a Note Verbale (e.g., Force Commander posts). |
с) Генеральный секретарь может решить опубликовать объявление о вакантной должности или уведомить о ней государства-члены вербальной нотой (например, при заполнении должностей командующих силами). |
The Secretariat organized a side event at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to present the POPs-related projects and activities implemented through the Basel Convention regional centres, May 2006. |
Секретариат организовал параллельное мероприятие в ходе второго совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции, с тем чтобы представить проекты и мероприятия, связанные с СОЗ и осуществленные силами региональных центров Базельской конвенции, май 2006 года. |
The Office of the Attorney-General of the Republic, through the Directorate to Promote a Culture of Human Rights, is entrusted with implementing two specific programmes, namely: |
Генеральная прокуратура Республики силами Управления по вопросам развития правозащитной культуры осуществляет две конкретные программы, а именно: |
The legislative branch, aware of women's low level of participation in the Congress, drew up a proposal through the congressional committee on women for a programme with numerous recommendations that could be supported with a view to promoting a situation of equality and parity. |
Законодательное собрание страны, осознавая низкий уровень участия женщин в деятельности Конгресса, силами Комиссии по делам женщин разработало исходную программу, в которой содержится ряд рекомендаций, осуществление которых может способствовать укреплению равноправия и паритета. |
In addition, the Government, through the Ministry of Gender and Development, and with support from the Spanish Fund for African Women and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), was currently implementing a project geared towards improving the economic well-being of women. |
Кроме того, силами Министерства по гендерным вопросам и развитию и при поддержке Испанского фонда защиты африканских женщин и Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) правительство в настоящее время осуществляет проект, направленный на улучшение экономического положения женщин. |
Challenge: need for committed and sustainable investment, resource mobilization and creative partnerships for achieving development and peacebuilding objectives through sport, along with the scaling up of sport for development and peace initiatives and programmes. |
Задача: потребность в привлечении постоянных и устойчивых инвестиций, мобилизации ресурсов и создании творческих партнерств для решения задач развития и миростроительства силами спорта, а также наращивание инициатив и программ по использованию спорта на благо развития и мира. |
On-site mentoring of FARDC at the army and formation brigade levels through the integration of 55 MONUSCO officers into the FARDC command structure as advisers |
Осуществление наставнической работы на местах с личным составом ВСДРК на общем уровне и на уровне бригад силами 55 офицеров МООНСДРК, выполняющих функции советников в командной структуре ВСДРК |
Preference is being given to the implementation of train-the-trainer programmes, the delivery of training through in-house expertise, the enhancement of e-learning opportunities and participation in courses under the "no-cost official travel" scheme |
Предпочтение отдается осуществлению программ подготовки инструкторов, проведению подготовки силами собственных специалистов, расширению возможностей для электронного обучения и участию в курсах подготовки в рамках системы «бесплатных официальных поездок» |
Weekly technical assistance to the Directorate of Local Government of the Ministry of the Interior, through MINUSTAH personnel embedded as advisers, to develop new strategies for the improvement of the management of local administrations |
Оказание еженедельной технической помощи директорату местного самоуправления министерства внутренних дел силами введенных в данную структуру сотрудников МООНСГ в качестве советников с целью разработки новых стратегий повышения качества управления, осуществляемого местными администрациями |
The LAF Commander invited UNIFIL, including a team of experts, to visit these positions and suggest appropriate steps for improving the efficacy of these measures through the use of modern technology and training for the troops. |
Командующий ливанскими вооруженными силами предложил ВСООНЛ, включая группу экспертов, побывать на этих позициях и предложить соответствующие шаги в направлении повышения эффективности этих мер посредством применения современной техники и организации учебной подготовки для контингентов. |
In addition, it is assumed that the parties will allow the demining and surveying operations to continue so MINURSO can support these operations either through NGOs or other capacities involved in the reduction of mine and unexploded ordnance threats. |
Кроме того, предполагается, что стороны дадут возможность продолжать деятельность по разминированию и проведению обследований, с тем чтобы МООНРЗС могла оказывать помощь проведению такой деятельности либо по линии НПО, либо силами других структур, участвующих в уменьшении минной угрозы и угрозы, исходящей от неразорвавшихся боеприпасов. |
The force, working with the committees established under the Djibouti agreement, and in coordination with the envisaged joint Somali security force, would monitor the anticipated ceasefire agreement and build confidence through joint patrols. |
Международные стабилизационные силы, сотрудничая с комитетами, учрежденными Джибутийским соглашением, и действуя в координации с предусматриваемыми совместными сомалийскими силами безопасности, будут следить за соблюдением режима ожидаемого соглашения о прекращении огня и укреплять доверие на основе совместного патрулирования. |
In response one member said that, while compliance was an issue for individual Parties, it was important to maintain the wide-ranging support programme, including through regional networks, to assist those Parties unable to achieve compliance by their own devices. |
В ответ на это один из членов заявил, что хотя соблюдение - это вопрос каждой Стороны в отдельности, важно сохранять программу обеспечения широкомасштабной поддержки, в том числе через региональные сети, в интересах оказания содействия тем Сторонам, которые не в состоянии добиться соблюдения своими силами. |
The Union was also stepping up its cooperation with the African Union, including through the African Peace Facility, which aimed to support the African Union in peacekeeping operations run by Africans. |
Союз также расширяет сотрудничество с Африканским союзом, в том числе через Африканский фонд мира, призванный оказывать Африканскому союзу содействие в операциях, осуществляемых силами африканцев. |
The Dominican Republic, having a Specialized Border Security Force, has demonstrated its determination, as has Haiti, with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, in the fight against the flow of illicit small arms and light weapons through our common border. |
Доминиканская Республика, располагающая специализированными пограничными силами безопасности, вместе с Гаити и при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити демонстрирует решимость бороться с потоками незаконного стрелкового оружия и легких вооружений через нашу общую границу. |
It has ensured nationwide coverage of judicial services, chiefly through the courts of the peace operating in the country's interior; |
оказание помощи и институциональных услуг в общенациональном масштабе силами судебных органов, входящих в систему Судебного управления, прежде всего мировых судов, действующих во внутренних районах страны; |
In line with the strategic review, UNIFIL continues to work closely with the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue in support of the implementation of resolution 1701 (2006). |
Руководствуясь рекомендациями, подготовленными по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ в рамках стратегического взаимодействия продолжают тесно сотрудничать с Вооруженными силами Ливана в усилиях по содействию осуществлению резолюции 1701 (2006). |
Support of the implementation of free legal aid activities by the Ivorian Bar Association, through 10 working sessions with the legal community and advocacy for amendment of legal aid legislation |
Содействие в организации бесплатной юридической помощи силами Ассоциации юристов Кот-д'Ивуара путем проведения 10 рабочих заседаний с участием представителей юридического сообщества и адвокатуры для внесения изменений в законы об оказании юридической помощи |
(b) Member countries respond to development challenges associated with transformations in the region through the formulation of nationally led and owned suitable development strategies and policies |
Ь) Государства-члены решают задачи в области развития, связанные с происходящими в регионе преобразованиями, путем разработки под руководством и силами самих стран подходящих стратегий и политики в области развития |
Facilitation of the implementation of the security-related aspects of the 20 June Agreement on temporary arrangements for the administration and security of the Abyei Area through regular meetings of the Joint Military Observers Committee, chaired by the Force Commander |
Содействие осуществлению связанных с безопасностью аспектов Соглашения от 20 июня о временных механизмах управления и обеспечения безопасности в районе Абьей путем проведения регулярных встреч Объединенного комитета военных наблюдателей под председательством Командующего Силами |
The Team continued to receive regular official updates on the security situation, however, through established channels of communication with the Afghan National Security Forces, notably the national police's command centre and the National Directorate of Security. |
Однако Группа продолжала получать регулярные официальные обновленные сведения об обстановке в плане безопасности по созданным каналам связи с Афганскими национальными силами безопасности, в особенности через командный центр национальной полиции и Управление национальной безопасности. |