| Demining is carried out by the Nicaraguan Army through the small demining units of the body of engineers. | Разминирование производится никарагуанскими ВС силами небольших подразделений по разминированию из состава инженерного корпуса. |
| User support will continue to be provided through the Centre of Excellence in Bangkok. | Поддержка пользователей будет обеспечиваться силами Центра передового опыта в Бангкоке. |
| Quality assurance through management team or external reviewers | Обеспечение качества силами управленческой группы или внешних экспертов по обзору |
| The Jamaica Water Supply Improvement Project will be implemented through the National Water Commission (NWC) over the next two years. | В течение следующих двух лет на Ямайке силами Национальной комиссии по водным ресурсам (НКВ) будет реализован Проект по улучшению водоснабжения. |
| The Marrakech Process has already been piloting some of these activities and partnerships at the national and regional levels through its task forces. | В рамках Марракешского процесса силами его целевых групп на национальном и региональном уровнях уже апробированы некоторые из этих мероприятий и партнерств. |
| Qatar attached great importance to the International Year of Youth through the activities of its various youth, athletic, cultural and social institutions. | Катар придает большое значение проведению Международного года молодежи силами своих различных молодежных и спортивных организаций и культурных и социальных учреждений. |
| The workplan is implemented through issue management groups, which are set up for limited periods, and associated consultative processes. | Этот план работы осуществляется силами целевых тематических групп, создаваемых на непродолжительные периоды времени, и в рамках связанных с этим процессов консультаций. |
| Peer-to-peer communication on the changes is also promoted through the global, regional and local staff associations. | Разъяснение ведется также силами самих сотрудников, которые являются членами глобальных, региональных и местных ассоциаций персонала. |
| Much more attention will be given to the publication of reports providing comprehensive and current information on trends in implementing sustainable development through partnerships. | Гораздо больше внимания будет уделяться публикации докладов, содержащих последние всеобъемлющие данные о тенденциях в обеспечении устойчивого развития силами партнерств. |
| With regard to ill treatment, Slovenia explained that measures were taken through an independent State Prosecutor's Office, which could propose criminal procedures. | Что касается случаев грубого обращения, то Словения объяснила, что меры были приняты силами независимой Государственной прокуратуры, которая может вносить предложения о возбуждении уголовных дел. |
| Her Government expressed its support for the implementation of the Secretary-General's recommendation on achieving gender equality and women's empowerment through gender-related United Nations bodies. | Правительство Египта заявляет о своей поддержке осуществления высказанной Генеральным секретарем рекомендации об обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин силами органов Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерной проблематикой. |
| Quick-impact projects have been implemented without overhead charges through local partners. | Проекты с быстрой отдачей осуществляются силами местных партнеров без каких-либо накладных расходов. |
| Problems will be resolved through a genuine partnership between the Special Representative of the Secretary-General and coalition forces. | Проблемы будут решаться на основе подлинного партнерства между Специальным представителем Генерального секретаря и коалиционными силами. |
| Under these proposals, an increasing number of facilitation, coordination and monitoring of implementation activities would be implemented by and through regional bodies. | В русле этих предложений можно было бы силами региональных органов и при их посредстве проводить большее число мероприятий, связанных с оказанием содействия, координацией действий и мониторингом осуществления. |
| All known contact between the two armed forces took the form of written communications through MINURSO. | Все известные контакты между вооруженными силами обеих сторон осуществлялись в форме обмена письменными сообщениями через посредство МООНРЗС. |
| More in-house work on the STIP reviews could lead to lower overall expenditure through less dependency on external consultants. | Выполнение собственными силами большего объема работы при проведении обзоров НТИП может позволить сократить общие расходы в результате уменьшения зависимости от внешних консультантов. |
| The Ethics Office contracted external consultants to undertake a study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. | Бюро по вопросам этики заключило контракт с внешними консультантами в целях проведения исследования по вопросу о возможности администрирования программы собственными силами, а не на основе использования услуг консультантов. |
| Ecological challenges must be addressed through concerted international efforts, not just national efforts. | Экологические проблемы должны решаться на основе согласованных международных усилий, а не только силами отдельных стран. |
| In December, ONUB destroyed unserviceable ammunition collected through the disarmament process during a public ceremony organized by the Government and ONUB. | В декабре в рамках публичной церемонии, организованной правительством и ОНЮБ, силами ОНЮБ были уничтожены неисправные боеприпасы, собранные в ходе процесса разоружения. |
| UNIFEM sustains awareness-raising initiatives and campaigns of its own and through support to its partners to build public consciousness on violence against women and girls. | ЮНИФЕМ продолжает осуществлять инициативы и кампании по повышению осведомленности собственными силами и в рамках поддержки своих партнеров в стремлении обеспечить осознание общественностью масштабов проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
| The qualification relates to the expenditure incurred by UNHCR on projects executed through implementing partners, which was subject to independent audits by third-party auditors. | Оговорка касается понесенных УВКБ расходов по проектам, осуществлявшимся силами партнеров-исполнителей, в отношении которых должны были проводиться отдельные ревизии независимыми ревизорами. |
| The provision of security through the DIS presence in various locations contributed notably to the implementation of the Mission's mandate. | Обеспечение безопасности силами сотрудников СОП, дислоцированных в различных местах, существенно способствовало выполнению мандата Миссии. |
| Supporting civil society organisations in Cameroon to help 11 communities to manage their own forests, by providing legal advice through Cameroonian lawyers based in communities. | Поддержка организаций гражданского общества в Камеруне, оказывающих 11 общинам помощь в управлении принадлежащими им лесными угодьями путем предоставления им правовой помощи силами работающих в этих общинах камерунских юристов. |
| Emergency infrastructure repairs through the Lebanese Armed Forces, private initiatives and UNIFIL will support the enhanced humanitarian response on the ground. | Укреплению деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах будет способствовать срочный ремонт объектов инфраструктуры силами Ливанских вооруженных сил, частного сектора и ВСООНЛ. |
| The National Report on the Universal Periodic Review (UPR) was prepared by the Government of the Republic of Zambia through the Ministry of Justice. | Национальный доклад для универсального периодического обзора (УПО) был подготовлен правительством Республики Замбия силами министерства юстиции. |