Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
But South Africans themselves have managed the entire transitional process - from the start of negotiations through the organization and conduct of the elections. В то же время весь переходный процесс был осуществлен силами самих южноафриканцев - от начала переговоров до организации и проведения выборов.
Precise details on these reports have been submitted by UNPROFOR through their chain of command. В более подробном виде эти сообщения были представлены Силами через их собственные командные инстанции.
A significant change in the magnitude of resources channelled through projects and programmes that are nationally executed can be observed. Можно отметить значительное изменение масштабов ресурсов, поступающих в рамках осуществляемых силами государств проектов и программ.
She called on the international community to head off the forces of intolerance through similar use of reason and freedom of expression. Оратор призывает международное сообщество бороться с силами нетерпимости, используя разум и свободу выражения.
The meeting called upon the international community to deal with the phenomenon of drugs through joint action based on the principle of global, shared responsibility. Участники совещания призвали международное сообщество решать проблему наркотиков совместными силами, на основе принципа глобальной, совместной ответственности.
Reports to the Special Representative, through the Force Commander, on all matters regarding civilian police activities. Докладывает Специальному представителю через Командующего силами о всех вопросах, касающихся деятельности гражданской полиции.
Cooperation between UNMOP and the multinational Stabilization Force is maintained through regular meetings. Путем проведения регулярных совещаний обеспечивается сотрудничество между МНООНПП и многонациональными Силами по стабилизации (СПС).
A total of some 900,000 refugees were repatriated during 1997 either through UNHCR programmes or by their own means. В течение 1997 года либо в рамках программ УВКБ, либо своими силами репатриировались около 900000 беженцев.
The Force Commander further kept both parties informed of military activities through a joint implementation committee on military affairs. Командующий Силами продолжал информировать обе стороны о военной деятельности через совместный имплементационный комитет по военным делам.
Cooperation between UNMOP and the multinational implementation force (IFOR) is maintained through regular meetings. Сотрудничество между МНООНПП и многонациональными Силами по выполнению Соглашения (СВС) обеспечивается благодаря регулярным совещаниям.
The strong shift to national ownership through national execution as a UNDP modality was a welcome step. Решительный переход к выполнению проектов национальными силами в рамках национального исполнения в качестве одной из форм деятельности ПРООН вызывает одобрение.
Owing to serious shortages of funds and technology, developing countries found it difficult to eliminate poverty through their own efforts. Ввиду серьезной нехватки средств и технологий развивающимся странам трудно бороться с нищетой своими собственными силами.
This happens primarily through the contracting out of work previously done by employees. Это происходит в основном за счет передачи внешним подрядчикам работ, выполнявшихся ранее собственными силами.
Technologies appropriate to specific local context of developing countries should be developed through cooperation in research and through joint business ventures. Технологии, учитывающие специфику местных условий развивающихся стран, должны разрабатываться на основе сотрудничества в сфере исследований и силами совместных предприятий.
UNDP provides support through direct training or through advisory centres providing support to the poor. ПРООН оказывает поддержку путем проведения учебных мероприятий своими собственными силами или через посредство консультативных центров, которые оказывают поддержку беднякам.
During 2008/09, the Mission achieved efficiencies through cost-sharing of two aircraft with UNAMID and through the continued implementation of the Mission's long-term strategy to provide ground-handling operations through in-house capacity. В течение отчетного периода 2008/09 года Миссия добилась экономии средств за счет совместного несения с ЮНАМИД расходов по эксплуатации двух авиационных средств, а также благодаря последовательному осуществлению долгосрочной стратегии Миссии по обеспечению наземного обслуживания своими силами.
Moreover, the State Party, through Zanzibar, has undertaken measures to improve women's economic empowerment through cooperatives. Кроме того, государство-участник силами властей Занзибара принимает меры по дальнейшему расширению экономических прав и возможностей женщин путем развития кооперативов.
The Government has, through the Ministry of Women's Affairs, waged a notable campaign against FGM in which non-governmental organizations have also joined through a tripartite project financed by UNICEF. Правительство силами Министерства по делам женщин начало проводить масштабную кампанию по борьбе с КЖПО, к которой присоединились неправительственные организации на основе трехстороннего проекта, финансируемого ЮНИСЕФ.
Collection, through the Department of Disarmament Affairs, of information, provided by Member States, regarding CBMs and its dissemination, inter alia, through: сбор, силами Департамента по вопросам разоружения, информации о мерах укрепления доверия, предоставляемой государствами-членами, и ее распространение, в частности посредством:
Dissemination of information on the Committee's work should be improved, including through the establishment of an Internet Web site and through a presentation by its Bureau on the outcome of its deliberations. Процедуру распространения информации о работе Комитета следует улучшить посредством создания ШёЬ-сайта в Интернет и выпуска силами его бюро материалов, касающихся результатов состоявшихся в нем обсуждений.
At the country level, within the framework of national development strategies, coordination can be most effective through the resident coordinator system and through such instruments as the programme approach and national execution. На национальном уровне в рамках национальных стратегий развития наиболее эффективную координацию можно было бы обеспечить на основе использования системы координаторов-резидентов, а также таких механизмов, как программный подход и осуществление проектов силами самих стран.
We are more likely to achieve that goal through a larger collective process of international organization than we are through the exclusive actions of any one of our organizations, however important they may be. Мы с большей вероятностью добьемся поставленных целей в рамках широкого коллективного международного организованного процесса, чем действуя по отдельности, лишь силами наших организаций, какими бы крупными они ни были.
Training will be conducted to address skill gaps of both national and international staff through in-house training as well as external training. Профессиональная подготовка будет проводиться в целях устранения пробелов в знаниях национальных и международных сотрудников как собственными ресурсами, так и силами внешних специалистов.
The projects are implemented internally by UNEP and externally through delivering partners worldwide, known as executing agencies. На внутреннем уровне эти проекты осуществляются силами ЮНЕП, на внешнем - партнерами по всему миру, называемыми учреждениями-исполнителями.
The Special Representative and the UNMISS Force Commander participated through video teleconferencing from Juba. Специальный представитель и командующий силами МООНЮС приняли участие в консультациях из Джубы в режиме видеоконференции.