Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
The UNOMIG military observers continued to perform their mandated tasks through daily ground patrols in the Gali and Zugdidi sectors, as well as two- or three-day patrols in the Kodori Valley, the latter jointly with the Commonwealth of Independent States peacekeeping force. Военные наблюдатели МООННГ продолжали выполнять возложенные на них задачи, осуществляя ежедневное патрулирование в секторах Гали и Зугдиди, а также патрулирование каждые два-три дня в Кодорском ущелье, которое они проводили совместно с миротворческими силами Содружества Независимых Государств.
The United Kingdom looks forward to continuing to support African efforts to tackle the continent's problems, by Africans and for Africans, through 2005 and beyond. Соединенное Королевство надеется и впредь поддерживать усилия Африки в решении проблем континента силами африканцев и в интересах африканцев в течение всего 2005 года и в последующие годы.
The second objective, to be funded through voluntary contributions, would be to provide technical advice, assistance in coordination, capacity-building and resource mobilization, for national and humanitarian mine action efforts, including the repatriation of refugees and internally displaced persons. Второй задачей, выполнение которой будет финансироваться добровольными взносами, будет предоставление технических консультаций, содействие координации, создание потенциала и мобилизация ресурсов для осуществления гуманитарного разминирования и разминирования силами правительства, а также для репатриации беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
As support to the Deputy Head of Mission/ Deputy Force Commander is currently provided through military staff officers who rotate periodically, the proposed redeployment is intended to provide continuity and ensure institutional/organizational knowledge of the functions of the Office and of the Force. Поскольку в настоящее время поддержка, оказываемая заместителю главы Миссии/Командующему Силами, обеспечивается за счет офицеров штаба, которые периодически ротируются, предлагаемое перераспределение должности предназначено для обеспечения непрерывного выполнения функций Канцелярии и Сил и постоянства накопленных в организации знаний.
Other income is largely made up of fees for support services, field security through the United Nations Department of Safety and Security (UNDSS), other income generated by UNV and payroll management services. Категория прочих поступлений формируется в основном за счет оплаты вспомогательных услуг, услуг по обеспечению безопасности на местах силами Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, прочих поступлений, получаемых благодаря Программе добровольцев Организации Объединенных Наций, и услуг по начислению и выплате заработной платы.
(b) Official command orders issued through the chain of command of the armed force or group specifying a commitment to halt violations and to take disciplinary measures against perpetrators; Ь) издание официальных директивных приказов по цепочке командования вооруженными силами или вооруженными группировками, которые конкретно обязывают их прекратить нарушения и принимать дисциплинарные меры в отношении нарушителей;
On the one hand, it needs to provide financial assistance to help developing countries resolve the pressing issue of development; on the other, it should create a favourable external environment for developing countries to build their capacity for mobilizing funds through their own efforts. С одной стороны, оно должно предоставлять финансовую помощь в порядке содействия развивающимся странам в решении насущных задач развития; с другой стороны, оно обязано создавать благоприятные внешние условия для укрепления развивающимися странами своей способности привлекать ресурсы собственными силами.
In this regard, we cooperate and coordinate our work with neighbouring States, brotherly States and friendly States, in order to combat this scourge through every means and capacity at our disposal. В этих целях мы наладили сотрудничество и координируем нашу работу с соседними братскими и дружественными государствами, стремясь бороться с этой проблемой всеми имеющимися в нашем распоряжении силами и средствами.
Adequate and acceptable elections - as described in the final report of OSCE on the parliamentary elections in Albania - were made possible, not only thanks to the security framework provided by the force but also through the logistic assistance it gave to OSCE. Надлежащие и приемлемые выборы, о которых шла речь в заключительном докладе ОБСЕ о парламентских выборах в Албании, стали возможными благодаря не только механизму безопасности, обеспеченному Силами, но и той материально-технической помощи, которую они оказали ОБСЕ.
While the most effective approach to poverty reduction is commonly through attempting to enable the poor to help themselves, another necessary expression of commitment to poverty reduction strategy is redistribution. Хотя наиболее эффективным методом сокращения масштабов нищеты считаются обычно попытки создания таких условий, при которых неимущие могли бы собственными силами выбраться из пут нищеты, другим необходимым выражением приверженности стратегии сокращения масштабов нищеты является перераспределение доходов.
(k) Establishing, through the Foundation for Pluralism and Coexistence, a monitoring centre for cultural and religious pluralism in Spain. к) создание силами Фонда "За плюрализм и сосуществование" центра наблюдения за положением в области культурного и религиозного плюрализма в Испании.
Coordination and delivery of mine risk education for 500,000 people, including United Nations staff, internally displaced persons, refugees and local communities, through implementing partners Координация и организация обучения по вопросам минной опасности 500000 человек, включая персонал Организации Объединенных Наций, внутренне перемещенных лиц, беженцев и местные общины, силами партнеров-исполнителей
She also wished to know whether data was being collected through the special complaint cells on the number of complaints lodged by women and how they were resolved, including the number of prosecutions and the penalties imposed. Она также хотела бы знать, осуществляется ли силами специальных отделов по приему жалоб от населения сбор данных о количестве жалоб, поступивших от женщин, и о том, какие меры принимаются по их заявлениям, включая количество возбужденных дел и вынесенных наказаний.
The Philippines reported an advocacy campaign, run through NGOs, to focus national attention on human trafficking and mobilize support from the public and key institutions at both the national and the local level. Филиппины сообщили о проведении силами НПО пропагандистской кампании в целях привлечения в стране внимания к торговле людьми и мобилизации усилий общественности и важнейших институтов как на национальном, так и на местном уровне.
Targeted support has been provided successfully to the justice sector Consultative Group (CG) through UNDP advisers working within the Ministry of Justice, UNAMA and from key stakeholders to assist in the development of a strategic framework, "Justice for All". В рамках создания стратегической программы в области юстиции под названием "Правосудие для всех" была оказана целенаправленная поддержка деятельности Консультативной группы по сектору правосудия (КГСП) силами работающих в министерстве юстиции и МООНСА советников ПРООН на средства, выделяемые основными заинтересованными сторонами.
Therefore, to speak of cultural heritage in the context of human rights entails taking into consideration the multiple heritages through which individuals and communities express their humanity, give meaning to their existence, build their worldviews and represent their encounter with the external forces affecting their lives. Следовательно, говоря о культурном наследии в контексте прав человека, нужно учитывать разнообразные формы наследия, при помощи которых отдельные лица и общины выражают свою человеческую природу, наполняют смыслом свое существование, формируют мировоззрение и взаимодействуют с внешними силами, влияющими на их жизнь.
The Mission, in collaboration with international partners, also continued its progress towards national reconciliation through dialogue with key players in the established political parties by convening regular meetings and facilitated dialogue among political parties and political actors, at various levels. Миссия, в сотрудничестве с международными партнерами, продолжала продвигаться вперед в процессе национального примирения, поддерживая диалог с лидерами уже сформировавшихся политических партий в Тиморе-Лешти, регулярно созывая совещания и содействуя налаживанию диалога между политическими партиями, а также политическими силами на различных уровнях.
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами.
Finally, the United Nations has initiated discussions with the Government, through the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process, on the development of a strategy for engaging with government forces to protect children in armed conflict. И наконец, Организация Объединенных Наций приступила к обсуждению с правительством - через канцелярию Советника президента по мирному процессу - вопроса о разработке стратегии взаимодействия с правительственными силами в целях защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
Consequently, efforts to combat terrorism are made on the basis and within the framework of the law by the security forces and independent and impartial judges and magistrates, and through international cooperation. В связи с этим борьба с терроризмом ведется на основании закона и в установленных им рамках силами правоохранительных органов, независимых и беспристрастных судей и магистратов и на основе международного сотрудничества.
A large JEM resupply convoy moving through Jebel Marra carrying fuel and reinforcements was involved in fighting with Government of the Sudan forces on 17 February 2009, 15 to 20 km north-west of El Fasher, and early in the morning of 18 February, east of Tawilla. Крупная снабженческая автоколонна ДСР, следовавшая через Джебел-Марру и перевозившая топливо и подкрепление, приняла участие в боевых действиях с силами правительства Судана 17 февраля 2009 года в 15-20 километрах к северо-западу от Эль-Фашира и рано утром 18 февраля в районе к востоку от Тавиллы.
This would ideally be provided by a dedicated maritime force provided by a troop-contributing country or through a formal arrangement with one of the existing maritime forces in the area. Идеальным выходом из положения было бы сопровождение выделенными для этих целей какой-либо из предоставляющих войска стран военно-морскими силами или заключение формального соглашения с одними из присутствующих в этом районе военно-морских сил.
Despite the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, however, heavy armed clashes between AMISOM, the Transitional Federal Government and allied forces against Al-Shabaab continued elsewhere through December 2011 and January 2012. Несмотря на вывод сил "Аш-Шабааб" из Могадишо, в других районах до конца декабря 2011 года и в январе 2012 года продолжались серьезные вооруженные столкновения между АМИСОМ, переходным федеральным правительством и союзными силами, с одной стороны, и "Аш-Шабааб", с другой стороны.
She also discusses other child protection issues, such as the restoration of children's rights through reparations and protective measures to prevent children's association with armed forces and groups. Она затрагивает также другие касающиеся защиты детей вопросы, такие как восстановление прав детей посредством возмещения ущерба и принятия мер защиты с целью недопущения связи детей с вооруженными силами и группами.
At the local government level, continued support is provided through the UN Initiative on Community Action on AIDS at the Local Level (UN-AMICAALL), which provides technical assistance to mayors and municipal leaders in Africa. На уровне местного управления постоянная поддержка оказывается в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом силами общин на местном уровне (ООН-АМИКААЛЛ), которая предусматривает оказание технической помощи мэрам и руководителям муниципалитетов в Африке.