Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
This will be achieved through political facilitation and technical assistance. Это будет достигнуто через посредничество между политическими силами и за счет технической помощи.
The resources provided will be centrally managed and controlled by the mission support component but delivered through a decentralised distribution system. Получение предоставляемых ресурсов и контроль за ними будут осуществляться централизованно силами компонента поддержки Миссии, а доставка - посредством децентрализованной системы распределения.
Savings achieved in maintenance services through in-house wastewater treatment, which eliminated costs for waste disposal. Средства, выделенные для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги, сэкономлены за счет очистки сточных вод собственными силами, что позволило избежать расходов на удаление отходов.
Coordination mechanisms to mitigate harm against civilians, through patrol interactions, were established and implemented, including by the Malian Defence and Security Forces. Были созданы и задействованы координационные механизмы в целях смягчения ущерба гражданским лицам на основе взаимодействия патрульных групп, в том числе в сотрудничестве с малийскими силами обороны и безопасности.
Required work was performed through the use of locally hired skilled and unskilled individual contractors using materials and supplies purchased by the Operation. Необходимая работа выполнялась силами нанятых на месте квалифицированных и неквалифицированных частных подрядчиков с использованием материалов и инструментов, закупленных Операцией.
The short-term requirements of the Executive Office of the Secretary-General's office will be absorbed by the current staff through streamlining and redistributed responsibilities. Краткосрочные потребности Канцелярии Генерального секретаря будут удовлетворяться силами имеющегося персонала посредством оптимизации и перераспределения обязанностей.
Some cases could be confirmed through police records and court verdicts, and a few were verified by OHCHR field presences. Некоторые случаи удавалось подтвердить материалами полицейских рапортов и приговоров суда, а в нескольких случаях проверка проводилась силами отделений УВКПЧ на местах.
Provision of advice on administration, criminal investigation as well as supervision and command functions, through co-location with the national police. Оказание консультативной помощи по административным вопросам и вопросам проведения уголовных расследований, а также осуществления функций руководства и командования посредством совместной деятельности с силами национальной полиции.
The Operation will continue to promote internal and in-house training, including through train-the-trainer strategy and e-learning courses. Операция будет продолжать содействовать подготовке собственными силами, в том числе на основе стратегии подготовки инструкторов и курсов электронного обучения.
The NWC has the responsibility to monitor the workplaces by deputing its officers directly or through any entities. На НКЖ возложена обязанность вести мониторинг на рабочих местах силами направляемых туда сотрудников или через другие структуры.
The Colombian police cooperate with the police forces of other countries, directly or through INTERPOL. Колумбийские полицейские сотрудничают с полицейскими силами других стран, напрямую или через Интерпол.
The national strategy against money-laundering was put into practice by 20 public institutions through an action plan for the period 2014-2017. Национальная стратегия противодействия отмыванию денежных средств осуществляется силами 20 публичных учреждений на основе плана действий на 2014-2017 годы.
Specifically, science, technology and innovation drive the dynamic transformation of economies through productivity growth, which influences economic growth. В частности, наука, техника и инновации являются движущими силами в динамике преобразования экономик, обусловливающими рост производительности труда, который влияет на темпы экономического роста.
The Advisory Committee is of the opinion that such support should be provided through in-house capacity, in coordination with the Ethics Office. Консультативный комитет считает, что такая поддержка должна быть обеспечена собственными силами в рамках координации с Бюро по вопросам этики.
Similar steps were taken to monitor the situation overseas through the use of the navy. Аналогичные шаги были предприняты в целях осуществления силами военно-морского флота контроля за ситуацией на море.
We believe also in self-policing and self-monitoring by countries concerned through enhancing their capacities rather than external factors. Мы также верим в обеспечение полицейских функций и функций контроля силами соответствующих стран на основе укрепления их потенциала, а не за счет внешних факторов.
They would liaise with the military forces from both sides, to investigate major incidents and to solve problems through mediation and negotiation. Они поддерживали бы связи с вооруженными силами обеих сторон, занимались бы расследованием крупных инцидентов и решали бы проблемы на основе посредничества и переговоров.
One tool for country-specific support of UNAIDS and its co-sponsors are projects financed through the UNAIDS Programme Acceleration Fund. Целевая поддержка на страновом уровне силами ЮНЭЙДС и ее коспонсоров оказывается, в частности, через проекты, финансируемые из Фонда ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС.
United Nations photographs are now available on the web through a database-driven web module that was developed completely in-house. В настоящее время на веб-сайте размещены фотографии Организации Объединенных Наций, доступ к которым обеспечивается через соответствующий СУБД-модуль, полностью разработанный собственными силами.
First, the daunting problem in Somalia is essentially an internal political problem that must be resolved through negotiations among Somali political forces themselves. Во-первых, тяжелое положение в Сомали - это, в общем и целом, внутренняя политическая проблема, которая должна быть решена с помощью переговоров между политическими силами страны.
It is only through determined and united action that the international community can come to grips with the evil forces of terrorism. Только на основе решительных и сплоченных действий международное сообщество сможет победить в борьбе со злобными силами терроризма.
Pursued by imperial forces, he rode through Piacenza holding a cross. Преследуемый императорскими силами, он проехал через Пьяченцу, держа крест.
The combined force will attempt to break through tonight, on June 24th... Объединёнными силами сегодня ночью... 24 июня... идти на прорыв...
These are executed largely through self-help by contingent soldiers. Соответствующие контингенты в значительной степени выполнят соответствующие работы собственными силами.
Procurement, sales, marketing and merchandising are provided by engaging employees through the services of an employment agency. Приобретение, реализация, маркетинг и коммерческое планирование обеспечиваются силами сотрудников, нанимаемых через агентство по найму.