This will be achieved through political facilitation and technical assistance. |
Это будет достигнуто через посредничество между политическими силами и за счет технической помощи. |
The resources provided will be centrally managed and controlled by the mission support component but delivered through a decentralised distribution system. |
Получение предоставляемых ресурсов и контроль за ними будут осуществляться централизованно силами компонента поддержки Миссии, а доставка - посредством децентрализованной системы распределения. |
Savings achieved in maintenance services through in-house wastewater treatment, which eliminated costs for waste disposal. |
Средства, выделенные для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги, сэкономлены за счет очистки сточных вод собственными силами, что позволило избежать расходов на удаление отходов. |
Coordination mechanisms to mitigate harm against civilians, through patrol interactions, were established and implemented, including by the Malian Defence and Security Forces. |
Были созданы и задействованы координационные механизмы в целях смягчения ущерба гражданским лицам на основе взаимодействия патрульных групп, в том числе в сотрудничестве с малийскими силами обороны и безопасности. |
Required work was performed through the use of locally hired skilled and unskilled individual contractors using materials and supplies purchased by the Operation. |
Необходимая работа выполнялась силами нанятых на месте квалифицированных и неквалифицированных частных подрядчиков с использованием материалов и инструментов, закупленных Операцией. |
The short-term requirements of the Executive Office of the Secretary-General's office will be absorbed by the current staff through streamlining and redistributed responsibilities. |
Краткосрочные потребности Канцелярии Генерального секретаря будут удовлетворяться силами имеющегося персонала посредством оптимизации и перераспределения обязанностей. |
Some cases could be confirmed through police records and court verdicts, and a few were verified by OHCHR field presences. |
Некоторые случаи удавалось подтвердить материалами полицейских рапортов и приговоров суда, а в нескольких случаях проверка проводилась силами отделений УВКПЧ на местах. |
Provision of advice on administration, criminal investigation as well as supervision and command functions, through co-location with the national police. |
Оказание консультативной помощи по административным вопросам и вопросам проведения уголовных расследований, а также осуществления функций руководства и командования посредством совместной деятельности с силами национальной полиции. |
The Operation will continue to promote internal and in-house training, including through train-the-trainer strategy and e-learning courses. |
Операция будет продолжать содействовать подготовке собственными силами, в том числе на основе стратегии подготовки инструкторов и курсов электронного обучения. |
The NWC has the responsibility to monitor the workplaces by deputing its officers directly or through any entities. |
На НКЖ возложена обязанность вести мониторинг на рабочих местах силами направляемых туда сотрудников или через другие структуры. |
The Colombian police cooperate with the police forces of other countries, directly or through INTERPOL. |
Колумбийские полицейские сотрудничают с полицейскими силами других стран, напрямую или через Интерпол. |
The national strategy against money-laundering was put into practice by 20 public institutions through an action plan for the period 2014-2017. |
Национальная стратегия противодействия отмыванию денежных средств осуществляется силами 20 публичных учреждений на основе плана действий на 2014-2017 годы. |
Specifically, science, technology and innovation drive the dynamic transformation of economies through productivity growth, which influences economic growth. |
В частности, наука, техника и инновации являются движущими силами в динамике преобразования экономик, обусловливающими рост производительности труда, который влияет на темпы экономического роста. |
The Advisory Committee is of the opinion that such support should be provided through in-house capacity, in coordination with the Ethics Office. |
Консультативный комитет считает, что такая поддержка должна быть обеспечена собственными силами в рамках координации с Бюро по вопросам этики. |
Similar steps were taken to monitor the situation overseas through the use of the navy. |
Аналогичные шаги были предприняты в целях осуществления силами военно-морского флота контроля за ситуацией на море. |
We believe also in self-policing and self-monitoring by countries concerned through enhancing their capacities rather than external factors. |
Мы также верим в обеспечение полицейских функций и функций контроля силами соответствующих стран на основе укрепления их потенциала, а не за счет внешних факторов. |
They would liaise with the military forces from both sides, to investigate major incidents and to solve problems through mediation and negotiation. |
Они поддерживали бы связи с вооруженными силами обеих сторон, занимались бы расследованием крупных инцидентов и решали бы проблемы на основе посредничества и переговоров. |
One tool for country-specific support of UNAIDS and its co-sponsors are projects financed through the UNAIDS Programme Acceleration Fund. |
Целевая поддержка на страновом уровне силами ЮНЭЙДС и ее коспонсоров оказывается, в частности, через проекты, финансируемые из Фонда ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС. |
United Nations photographs are now available on the web through a database-driven web module that was developed completely in-house. |
В настоящее время на веб-сайте размещены фотографии Организации Объединенных Наций, доступ к которым обеспечивается через соответствующий СУБД-модуль, полностью разработанный собственными силами. |
First, the daunting problem in Somalia is essentially an internal political problem that must be resolved through negotiations among Somali political forces themselves. |
Во-первых, тяжелое положение в Сомали - это, в общем и целом, внутренняя политическая проблема, которая должна быть решена с помощью переговоров между политическими силами страны. |
It is only through determined and united action that the international community can come to grips with the evil forces of terrorism. |
Только на основе решительных и сплоченных действий международное сообщество сможет победить в борьбе со злобными силами терроризма. |
Pursued by imperial forces, he rode through Piacenza holding a cross. |
Преследуемый императорскими силами, он проехал через Пьяченцу, держа крест. |
The combined force will attempt to break through tonight, on June 24th... |
Объединёнными силами сегодня ночью... 24 июня... идти на прорыв... |
These are executed largely through self-help by contingent soldiers. |
Соответствующие контингенты в значительной степени выполнят соответствующие работы собственными силами. |
Procurement, sales, marketing and merchandising are provided by engaging employees through the services of an employment agency. |
Приобретение, реализация, маркетинг и коммерческое планирование обеспечиваются силами сотрудников, нанимаемых через агентство по найму. |