| Training would be provided through international non-governmental organizations to civil society organizations. | Для представителей организаций гражданского общества будет организована подготовка силами международных неправительственных организаций. |
| The aim was to provide community health care through a team consisting of technical and professional staff, linking up with existing local health providers. | Цель заключалась в оказании медицинской помощи общинам силами бригады в составе технических и профессиональных сотрудников и при использовании местных, существующих ресурсов в сфере медицинского обслуживания. |
| It was suggested that after reviewing the proposed draft Strategy and introducing certain revisions, the activities should focus on developing regional strategies through other UN RCs. | Было предложено после рассмотрения предложенного проекта Стратегии и внесения некоторых поправок сосредоточить деятельность на разработке региональных стратегий силами других региональных комиссий ООН. |
| It has thus, through the Ministry of Education developed the Education Sector Development Plan. | В этой связи силами Министерства образования был разработан План развития сектора образования. |
| The main implementers are national demining NGOs (in conjunction with clearance activities or through community activists and animators), tasked by CAAMI. | Основными исполнителями являются национальные НПО по разминированию (в сочетании с расчистной деятельностью или силами общинных активистов и организаторов) по поручению НКЦПМД. |
| The office in Cambodia implemented its activities through its main office in Phnom Penh and a small regional office in Battambang. | Отделение в Камбодже осуществляло свою деятельность силами сотрудников основного представительства в Пномпене и небольшого регионального представительства в Баттамбанге. |
| In Sri Lanka, UNHCR was committed to constructing a total of 4,400 shelters in Ampara and Jaffna districts, through its implementing partners. | УВКБ обязалось построить силами партнеров-исполнителей в Шри-Ланке в районах Ампара и Яффна в общей сложности 4400 единиц временного жилья. |
| Concrete partnerships made possible through UNIFEM execution of UNDP projects are growing, with UNIFEM executing 19 initiatives for UNDP in 2003. | Увеличивается число конкретных партнерских отношений, ставших возможными в результате осуществления силами ЮНИФЕМ проектов ПРООН: в 2003 году ЮНИФЕМ осуществил 19 инициатив в интересах ПРООН. |
| In order for States to adequately patrol vast coastlines, they are required to cooperate through the sharing of information and surveillance among their coastguards, navies and customs administrations. | Чтобы государства могли адекватно патрулировать обширные береговые линии, им требуется обеспечить сотрудничество посредством обмена информацией и результатами наблюдений между их службами береговой охраны, военно-морскими силами и таможенными управлениями. |
| Political Affairs Officer established for the strategic dialogue mechanism secretariat in the Office of the Deputy Force Commander, through reassignment of a post | Должность сотрудника по политическим вопросам, созданная для секретариата механизма стратегического диалога в структуре канцелярии Командующего Силами посредством перевода должности |
| Although Tokelau's needs were primarily met by New Zealand, the international community also provided assistance through the United Nations Development Programme and the World Health Organization in particular. | Хотя потребности Токелау удовлетворяются прежде всего силами Новой Зеландии, помощь также предоставляет международное сообщество, в частности по линии Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения. |
| Therefore I appeal to all national actors and our international friends, so that together we can make our way through that electoral crossroads successfully. | Поэтому я обращаюсь ко всем национальным субъектам и нашим друзьям на международной арене с призывом о том, чтобы совместными силами успешно преодолеть этот решающий избирательный этап. |
| Such goals can only be met through sustained political dialogue among political actors in the country, with the support of the international community where needed. | Такие цели могут быть достигнуты лишь на основе постоянного политического диалога между политическими силами в стране при поддержке международного сообщества в тех случаях, когда это необходимо. |
| The liberation war was waged solely on the basis of the voluntary participation and material contributions of the Eritrean people, mostly funnelled through various organizations of civil society. | Освободительная война велась исключительно силами добровольцев и за счет материальных взносов эритрейского народа, большинство которых выступало от различных организаций гражданского общества. |
| We are taking action on a range of fronts: through research and social marketing campaigns, and support for preventative health efforts across Governments, industry and the broader community. | Мы принимаем меры по целому ряду направлений: от научных исследований и проведения кампаний в области социального маркетинга до оказания поддержки превентивной медицине на всех уровнях силами правительства, промышленных кругов и общества в целом. |
| The Peacekeeping Audit Service of Internal Audit Division operates through New York, and via resident auditor staff based in 11 missions. | Служба ревизии миротворческой деятельности Отдела внутренней ревизии осуществляет свою деятельность силами сотрудников в Нью-Йорке и ревизоров-резидентов, базирующихся в 11 миссиях. |
| The United Nations Office at Nairobi, through its Division of Administrative Services, provides financial, administrative and conference services and other related support to UN-Habitat. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби силами своего Отдела административных услуг оказывает ООН-Хабитат финансовые и административные услуги и услуги в области конференционного обслуживания, а также другую соответствующую поддержку. |
| The Committee therefore recommends against a new post and proposes that the functions be provided through general temporary assistance at the P-4 level. | Поэтому Комитет рекомендует не создавать новую должность и предлагает обеспечить выполнение соответствующих функций силами временного сотрудника общего назначения в ранге С4. |
| The project is implemented through common interest groups consisting of 10 members, mostly women, per group who decide on their priorities. | Проект осуществляется силами групп, объединенных общим интересом, в составе 10 членов, большинство среди которых составляют женщины, которые сами определяют свои приоритеты. |
| It would also enable UNEP to attain its objectives under the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building, which would be coordinated through UNEP regional offices. | Кроме того, она позволит ЮНЕП достичь своих целей, поставленных в Балийском стратегическом плане по оказанию технической поддержки и созданию потенциала; координация деятельности в этой области будет осуществляться силами региональных бюро ЮНЕП. |
| The centre also performs the following activities, through its interdisciplinary group of professionals: | Кроме того, силами межучрежденческой группы специалистов этого центра проводятся мероприятия по следующим направлениям: |
| It was conducted with the cooperation of the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities through the lower Kodori valley, the only possible evacuation route. | Эвакуация была осуществлена в сотрудничестве с миротворческими силами СНГ и абхазскими властями через Нижние Кодоры - единственно возможный путь для эвакуации. |
| Some States also reported on monitoring through human intelligence, community policing, information networks, ground patrols and surveillance by helicopter in specific and isolated cases. | Некоторые государства сообщили, что мониторинг также ведется путем сбора агентурных данных и поддержания правопорядка силами общин через информационные сети с помощью наземного патрулирования и в некоторых особых случаях - путем воздушного наблюдения с вертолетов. |
| The convention is spread through direct and indirect mechanisms and is disseminated in the official and non official media. | Пропаганда положений Конвенции осуществляется с помощью прямых и косвенных механизмов и силами официальных и неофициальных средств массовой информации. |
| Access control and perimeter security provided through a technical agreement signed between UNMIT and the International Stabilization Force for the Mission headquarters (Obrigado Barracks). | Контроль доступа и охрана периметра штаб-квартиры Миссии («Казармы Обригадо») обеспечиваются на основе технического соглашения между ИМООНТ и международными стабилизационными силами. |