Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
Promoting discipline and improving relations between the National Defence Force and the population through morale building of the military corps Укрепление дисциплины и улучшение отношений между Национальными силами обороны и населением посредством улучшением морального духа личного состава
The Force continued to enhance and expand cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces, including through regular training activities, with both ground and maritime components. Силы продолжали расширять и налаживать более эффективное сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами, в том числе на основе организации регулярных мероприятий по линии учебно-боевой подготовки в сотрудничестве с наземным и морским компонентами Миссии.
Daily operational contacts were established with the Russian Federation forces through the relevant Abkhaz representatives in March 2009 В марте 2009 года через соответствующих абхазских представителей были установлены ежедневные оперативные контакты с силами Российской Федерации
I would like to invite Governments with intelligence capacity to share intelligence with the United Nations agencies and Government forces on the ground, through the mechanisms already in place. Я хотел бы предложить правительствам стран, обладающих разведывательным потенциалом, обмениваться разведданными с учреждениями Организации Объединенных Наций и правительственными силами на местах в рамках уже действующих механизмов.
During the reporting period, regular contact between UNOMIG and the CIS peacekeeping force was maintained through exchanges of information and liaison visits at all levels and weekly quadripartite meetings. В течение отчетного периода поддерживались регулярные контакты между МООННГ и миротворческими силами СНГ благодаря обмену информацией, проведению встреч на всех уровнях и еженедельных четырехсторонних заседаний.
The reduction of maternal and child mortality had to be addressed not only by the Ministry of Health but also through sectoral approaches and the support of civil society. Задача сокращения материнской и детской смертности должна решаться не только силами министерства здравоохранения, но и при помощи секторальных подходов и при содействии гражданского общества.
The Ministry of the Interior continues to issue guidance to the State security forces and law enforcement personnel, through internal orders and training activities. С другой стороны, Министерство внутренних дел продолжает осуществлять руководство корпусами и силами безопасности государства, издавая с этой целью внутренние распоряжения и проводя учебные мероприятия.
The plan of action was developed following an extensive dialogue with civil society through the promotion of seminars and consultations with the various social entities. План действий был разработан после широкого диалога с гражданским обществом на основе поощрения проведения семинаров и консультаций с различными общественными силами.
Specialized care was provided by university clinics and science centres and the quarantine system was paid for by all through the State budget. Специализированные услуги также обеспечиваются силами клиник, действующих при университетах, и научных центров, а карантинная система финансируется из государственного бюджета.
Advice on inclusion of women associated with the armed forces in the disarmament, demobilization and reintegration programme provided through weekly meetings with PNDDR. Консультирование по вопросам включения женщин, связанных с вооруженными силами, в программу разоружения, демобилизации и реинтеграции проводилось на еженедельных встречах с представителями НПРДР.
While there was a recognition of the usefulness of technical assistance provided by relevant international organizations, including for capacity-building, it was affirmed that lead responsibility and ownership must be with Governments, which can also be ensured through national focal points and working groups. При всей важности технической помощи, которую могут оказывать международные организации, в том числе в области создания потенциала, главная ответственность и обязанность в этом вопросе должна возлагаться на правительства, которую можно также обеспечивать силами национальных координаторов и технических рабочих групп.
It is to be noted that both destinations are already connected to Dili through commercial carriers operating in the region Необходимо отметить, что сообщение между Дили и обоими упомянутыми пунктами уже осуществляется силами коммерческих воздушных перевозчиков в данном регионе.
Such services to accommodate peacekeeping staff can no longer be sustained through existing staff funded from the regular budget, since those resources are limited and have remained at maintenance level over the period of growth of peacekeeping activities. Подобные услуги уже нельзя обеспечить силами имеющегося персонала, финансируемого по линии регулярного бюджета, поскольку этот ресурс ограничен и остается на прежнем уровне, при том что масштабы деятельности по поддержанию мира расширяются.
The 10 States members of the 5 plus 5 dialogue have agreed to engage more actively in regional security issues by boosting regional cooperation and confronting future challenges through a stronger neighbourhood. Десять государств - членов Диалога «5+5» пришли к соглашению вести более активную работу по обеспечению региональной безопасности, укрепляя региональное сотрудничество и стремясь к решению будущих проблем общими силами соседствующих стран.
Germany implemented a project on regional resource governance in West Africa through the German Agency for International Cooperation on behalf of the Federal Ministry of Economic Cooperation and Development. На счету Германии реализация проекта по мобилизации региональных ресурсов в Западной Африке силами Германского агентства международного сотрудничества, действующего от имени федерального министерства экономического сотрудничества и развития.
The start-up phase of such a large and complex Mission requires a high level of coordination between the Mission and the Division, which can be attained through a dedicated Human Resources Officer. На начальном этапе деятельности такой крупной и сложной миссии необходим высокий уровень координации между Миссией и Отделом, который можно обеспечить силами отдельного сотрудника по людским ресурсам.
The military component also enabled the delivery of humanitarian assistance either through direct assistance or by providing security to non-governmental organizations engaged in such activities. Кроме того, личный состав военного компонента обеспечивал доставку гуманитарной помощи либо собственными силами, либо посредством охраны сотрудников неправительственных организаций, занимающихся ее оказанием.
(a) Training on financial analysis given to the Ethiopian financial intelligence unit through the UNODC in Addis Ababa; а) подготовка кадров по финансовому анализу, организованная для сотрудников подразделений финансовой разведки Эфиопии силами странового отделения ЮНОДК в Аддис-Абебе;
Provision of shelter and protection to victims of trafficking through the Foundation's Qatari Shelter and Humanitarian Welfare Home; предоставление приюта и обеспечение защиты жертв торговли людьми силами Катарского центра по предоставлению убежища и оказанию гуманитарной помощи;
Depending on special needs of the person escorted, such transport takes place by special flight or through IOM or other appropriate bodies. Такое сопровождение осуществляется с учетом особых потребностей данного лица либо специальным рейсом самолета, либо силами МОМ, либо, в особых случаях, совместно с другими организациями.
While markets and the private sector will be important drivers of change, Governments have a crucial role to play in establishing policy and price signals through both market and non-market means. Хотя рынки и частный сектор будут важными движущими силами преобразований, огромная роль в формировании политики и ценовых сигналов с помощью как рыночных, так и нерыночных средств принадлежит правительствам.
During the 2012/13 period, UNIFIL will continue its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities through regular patrolling activities and, in close coordination with the Lebanese Armed Forces, efforts to prevent violations of the Blue Line. В 2012/13 году ВСООНЛ продолжат свою обычную оперативную деятельность по наблюдению за прекращением боевых действий на основе регулярного патрулирования и налаживания тесного сотрудничества с Ливанскими вооруженными силами в целях недопущения нарушений режима «голубой линии».
The Council welcomes the AU's ongoing efforts to increase tactical coordination, information-sharing, and joint planning between the relevant militaries through the Regional Task Force, based in Yambio, South Sudan. Совет приветствует текущие усилия АС, направленные на тактическую координацию, обмен информацией и совместное планирование между соответствующими вооруженными силами в рамках Региональной целевой группы, базирующейся в Ямбио, Южный Судан.
Initial problems associated with the gathering of evidence by naval forces and its transfer to the regional prosecuting States, in particular Kenya and Seychelles, have been overcome through the use of the guidance. Изначальные проблемы, связанные со сбором доказательств военно-морскими силами и их передачей государствам региона, осуществляющим преследование, в частности Кении и Сейшельским Островам, отныне устранены благодаря применению этих руководящих принципов.
A critical 71 per cent of the population is now aware of the importance of timely birth registration for reducing tensions around citizenship claims through a project funded by the Fund and implemented by UNICEF, UNFPA and UNHCR in 371 communes. Благодаря проекту, который финансируется по линии Фонда и осуществляется силами ЮНИСЕФ, ЮНФПА и УВКБ в 371 общине, весьма значительная доля населения, достигающая 71 процента, в настоящее время сознает важность своевременной регистрации рождений для устранения конфликтных ситуаций по поводу гражданства новорожденных.