Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Through - Силами"

Примеры: Through - Силами
This is being done through field surveys conducted by occupational safety inspectors and through direct contact with the managements of establishments. Эта задача решается путем проведения обследований на местах силами инспекторов по технике безопасности и прямых контактов с руководством предприятий.
Rwandan officials have provided military support to M23 through permanent troop reinforcements and clandestine support through special forces units of the armed forces stationed alongside the Congolese armed forces in Rutshuru for joint operations. Руандийские должностные лица оказывают движению «М23» военную поддержку путем предоставления подкреплений из развернутых на постоянной основе военнослужащих и тайной поддержки подразделениями специального назначения руандийских вооруженных сил, дислоцированными вместе с конголезскими вооруженными силами в Рутшуру для проведения совместных операций.
It is for this reason that the Seventh-Day Adventist Church, particularly through its Department of Women's Ministries, and through other Church entities as well, has developed programs to benefit women and the girl child. Именно по этой причине Церковь адвентистов седьмого дня, в частности силами своего Департамента женских миссионерских организаций, а также других церковных подразделений, разрабатывает программы деятельности в интересах женщин и девочек.
The Report exposes a number of misperceptions about volunteerism, revealing that much of it takes place through small local groups and associations, and not through formal, structured, non-governmental organizations. В докладе опровергается ряд ошибочных представлений о добровольчестве и утверждается, что в основном оно осуществляется силами небольших местных групп и ассоциаций, а не официальных, структурированных неправительственных организаций.
Members of PDF receive a monthly salary from the State which is paid through the army. Бойцы НСО получают от государства ежемесячное денежное довольствие, которое выплачивается вооруженными силами.
Malnutrition control consists of the Nutritional Vigilance System and, through the community, of ready-to-use therapeutic food. Борьба с недоеданием предполагает деятельность системы продовольственной бдительности и распространение силами общин готовых терапевтических продуктов.
I propose the establishment of a similar mechanism to coordinate counter-terrorism activities through United Nations bodies. Предложил бы также активизировать координацию деятельности в сфере борьбы с терроризмом силами структур Организации Объединенных Наций.
UNCTAD has provided support to African LDCs in the preparation of these NPOAs through the services of regional coordinators and country officers. ЮНКТАД силами своих региональных координаторов и сотрудников по странам оказывает помощь африканским НРС в подготовке НПД.
In addition, MSF continues to provide medical assistance through mobile teams. Кроме того, эта организация продолжает оказание медицинской помощи силами выездных бригад.
Local issues and diversity in practice that cannot be resolved through the above structures are channeled to APC. Местные проблемы и расхождения на практике, которые не могут быть устранены силами вышеуказанных структур, направляются в КБП.
The Office of Internal Oversight Services provides support to United Nations peacekeeping operations through its Audit and Management Consulting Division and the Investigations Section. Управление служб внутреннего надзора обеспечивает поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира силами своего Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления и Секции по расследованиям.
I should point out that Uganda, through UPDF, has never trained any personal militias. Я должен отметить, что Уганда силами УПДФ никогда не обучала персонал для частных военизированных группировок.
This is done through volunteers trained in the programme. Эта программа осуществляется силами специально подготовленных добровольцев.
No single country could eliminate those crimes through its own capabilities. Ни одна страна не сможет ликвидировать эти виды преступности своими силами.
This investment may be managed internally or through external investment brokers. Управлять такими инвестициями можно собственными силами или с помощью внешних брокеров-инвесторов.
It is nationally owned and is developed through a participatory process. Они осуществляются национальными силами и разрабатываются на основе представительного участия.
Under its Judicial Mentor Programme, COHCHR has provided technical assistance to various courts of Cambodia through legal experts. В рамках своей Программы судебных наставников КОВКПЧ оказывало судам Камбоджи техническую помощь силами юристов-экспертов.
Since early August, militant Uzbek dissidents have infiltrated Uzbekistan and Kyrgyzstan, apparently through Tajikistan, clashing with the security forces of those countries. С начала августа происходят столкновения воинствующих узбекских диссидентов, проникших на территорию Узбекистана и Кыргызстана, по-видимому, через Таджикистан, с силами безопасности этих стран.
Nevertheless, there were ongoing efforts to ensure community-based land management through commune councils which included a specific number of elected women. Тем не менее предпринимаются шаги по организации управления землей силами самих общин через общинные советы, в состав которых избирается определенное число женщин.
Those services are sought to be achieved through the indigenous development of operational spacecraft and satellite launch vehicles. Принимаются меры для обеспечения таких услуг за счет разработки собственными силами космического корабля и спутниковых ракет-носителей.
Similarly, police cooperation with the former Yugoslav Republic of Macedonia is expanding through regular contacts and meetings. Аналогичным образом расширяется сотрудничество с полицейскими силами бывшей югославской Республики Македонии посредством налаживания регулярных контактов и проведения совещаний.
It was pointed out that cooperation among Pakistan, Afghanistan and international forces was ongoing at various levels, including through the Tripartite Commission. Указывалось на то, что сотрудничество между Пакистаном, Афганистаном и международными силами осуществляется на различных уровнях, в том числе в рамках Трехсторонней комиссии.
These goals can be achieved only through the concerted efforts and cooperation of all the political forces of the country and civil society. Достижение этих целей возможно только при условии объединения усилий и сотрудничества между всеми политическими силами страны и гражданским обществом.
These aims are implemented through a worldwide volunteer force of 40,000. Эти цели осуществляются на практике силами 40000 добровольцев из многих стран мира.
We have attained stability in Myanmar through our own endeavours. Мы добились стабильности в Мьянме собственными силами.