But I didn't come here to threaten you, nor to remind you of your sins. |
Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах. |
Otherwise... our order will threaten a schism. |
Или же... наш орден будет угрожать расколом. |
While small groups of militiamen remain in East Timor, their ability to physically threaten the local population is largely gone. |
Хотя в Восточном Тиморе по-прежнему имеются небольшие группы боевиков, их способность физически угрожать местному населению в значительной мере подавлена. |
The nuclear weapons developed by China are solely for self-defence, never meant to threaten any other country. |
Ядерное оружие, созданное Китаем, предназначено исключительно для целей самообороны; его никогда не предполагалось использовать для того, чтобы угрожать какой-либо другой стране. |
You can't threaten me like that. |
Вы не имеете права мне так угрожать. |
The Ministers recognized that corruption is both a national and transnational phenomenon that can threaten political stability and security as well as economic systems. |
Министры признали, что коррупция представляет собой как национальное, так и транснациональное явление, которое может угрожать политической стабильности и безопасности, а также экономическим системам. |
This challenges the economic and social achievements of all new or restored democracies, undermines trust in government and can threaten their political sustainability. |
Коррупция сводит на нет экономические и социальные достижения всех стран новой или возрожденной демократии, подрывает доверие населения к правительству и может угрожать политической стабильности этих стран. |
Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. |
Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
He was, however, open to any drafting changes to paragraph 2 that would not further threaten the Court's independence. |
Однако он готов рассмотреть любые редакционные изменения в пункте 2, которые не будут угрожать независимости Суда. |
No one could pressure or threaten him concerning an opinion he had expressed in the Committee. |
Никто не может оказывать давление на Председателя или угрожать ему в связи с тем мнением, которое он выразил на заседании Комитета. |
Political posturing and brinkmanship are likely to increase and, at times, impede or threaten the entire reintegration process. |
Проявление политических амбиций и балансирование, по всей вероятности, будут возрастать и временами препятствовать или угрожать всему процессу реинтеграции. |
Its leaders then proceeded to threaten Pakistan. |
Затем ее руководители стали угрожать Пакистану. |
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. |
Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту. |
While democracy makes significant inroads, multiple forms of tyranny and intolerance continue to threaten individual freedoms. |
В то время, как демократия добивается существенных успехов, различные формы тирании и нетерпимости продолжают угрожать индивидуальным свободам. |
However, initiatives of individual countries may threaten their credit rating. |
Однако инициативы отдельных стран могут угрожать их кредитному рейтингу. |
The resolution will give us new tools to impair North Korea's ability to proliferate and threaten international stability. |
Она предоставит в наше распоряжение новые инструменты, направленные на то, чтобы помешать Северной Корее заниматься распространением и угрожать международной стабильности. |
The crisis in Afghanistan may well be over, but the forces of violence continue to threaten. |
Кризис в Афганистане, может, и прекратился, но силы насилия продолжают угрожать. |
Hard terrors such as terrorism, extremism and intolerance can threaten the fragile security and sovereignty of nascent democracies. |
Уязвимой безопасности и такому же суверенитету обществ нарождающейся демократии могут угрожать такие ужасающие явления, как терроризм, экстремизм и нетерпимость. |
Many potential disasters that could threaten the very existence of human civilization were yet to be studied. |
Еще предстоит изучить вероятность многих таких бедствий, которые будут угрожать самому существованию человеческой цивилизации. |
It is not simply the internal conflicts of every country that could possibly threaten global peace. |
Не только внутренние конфликты в странах могут в конечном итоге угрожать глобальному миру. |
In such circumstances, it is inappropriate for the Council to prejudge the outcome of the investigation or threaten to impose sanctions. |
В такой ситуации Совету Безопасности не подобает предвосхищать итоги расследования или угрожать введением санкций. |
Even as international law's diversification may threaten its coherence, it does this by increasing its responsiveness to the regulatory context. |
Даже с учетом того, что диверсификация международного права может угрожать его согласованности, она происходит за счет повышения гибкости его реагирования на нормативный контекст. |
That can threaten security and stability in the region and in the world as a whole. |
Они могут угрожать безопасности и стабильности в регионе и в мире в целом. |
The Charter obligates Member States not to use, or threaten to use, force. |
Устав налагает на государства - члены обязательство не применять силу и не угрожать ее применением. |
Unless the situation is stabilized, it will continue to threaten the political process and the socio-economic development of the country. |
Если ситуация не стабилизируется, она будет продолжать угрожать политическому процессу и социально-экономическому развитию страны. |