| But I didn't come here to threaten you, nor to remind you of your sins. | Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах. |
| Otherwise... our order will threaten a schism. | Или же... наш орден будет угрожать расколом. |
| While small groups of militiamen remain in East Timor, their ability to physically threaten the local population is largely gone. | Хотя в Восточном Тиморе по-прежнему имеются небольшие группы боевиков, их способность физически угрожать местному населению в значительной мере подавлена. |
| The nuclear weapons developed by China are solely for self-defence, never meant to threaten any other country. | Ядерное оружие, созданное Китаем, предназначено исключительно для целей самообороны; его никогда не предполагалось использовать для того, чтобы угрожать какой-либо другой стране. |
| You can't threaten me like that. | Вы не имеете права мне так угрожать. |
| The Ministers recognized that corruption is both a national and transnational phenomenon that can threaten political stability and security as well as economic systems. | Министры признали, что коррупция представляет собой как национальное, так и транснациональное явление, которое может угрожать политической стабильности и безопасности, а также экономическим системам. |
| This challenges the economic and social achievements of all new or restored democracies, undermines trust in government and can threaten their political sustainability. | Коррупция сводит на нет экономические и социальные достижения всех стран новой или возрожденной демократии, подрывает доверие населения к правительству и может угрожать политической стабильности этих стран. |
| Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. | Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
| He was, however, open to any drafting changes to paragraph 2 that would not further threaten the Court's independence. | Однако он готов рассмотреть любые редакционные изменения в пункте 2, которые не будут угрожать независимости Суда. |
| No one could pressure or threaten him concerning an opinion he had expressed in the Committee. | Никто не может оказывать давление на Председателя или угрожать ему в связи с тем мнением, которое он выразил на заседании Комитета. |
| Political posturing and brinkmanship are likely to increase and, at times, impede or threaten the entire reintegration process. | Проявление политических амбиций и балансирование, по всей вероятности, будут возрастать и временами препятствовать или угрожать всему процессу реинтеграции. |
| Its leaders then proceeded to threaten Pakistan. | Затем ее руководители стали угрожать Пакистану. |
| A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. | Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту. |
| While democracy makes significant inroads, multiple forms of tyranny and intolerance continue to threaten individual freedoms. | В то время, как демократия добивается существенных успехов, различные формы тирании и нетерпимости продолжают угрожать индивидуальным свободам. |
| However, initiatives of individual countries may threaten their credit rating. | Однако инициативы отдельных стран могут угрожать их кредитному рейтингу. |
| The resolution will give us new tools to impair North Korea's ability to proliferate and threaten international stability. | Она предоставит в наше распоряжение новые инструменты, направленные на то, чтобы помешать Северной Корее заниматься распространением и угрожать международной стабильности. |
| The crisis in Afghanistan may well be over, but the forces of violence continue to threaten. | Кризис в Афганистане, может, и прекратился, но силы насилия продолжают угрожать. |
| Hard terrors such as terrorism, extremism and intolerance can threaten the fragile security and sovereignty of nascent democracies. | Уязвимой безопасности и такому же суверенитету обществ нарождающейся демократии могут угрожать такие ужасающие явления, как терроризм, экстремизм и нетерпимость. |
| Many potential disasters that could threaten the very existence of human civilization were yet to be studied. | Еще предстоит изучить вероятность многих таких бедствий, которые будут угрожать самому существованию человеческой цивилизации. |
| It is not simply the internal conflicts of every country that could possibly threaten global peace. | Не только внутренние конфликты в странах могут в конечном итоге угрожать глобальному миру. |
| In such circumstances, it is inappropriate for the Council to prejudge the outcome of the investigation or threaten to impose sanctions. | В такой ситуации Совету Безопасности не подобает предвосхищать итоги расследования или угрожать введением санкций. |
| Even as international law's diversification may threaten its coherence, it does this by increasing its responsiveness to the regulatory context. | Даже с учетом того, что диверсификация международного права может угрожать его согласованности, она происходит за счет повышения гибкости его реагирования на нормативный контекст. |
| That can threaten security and stability in the region and in the world as a whole. | Они могут угрожать безопасности и стабильности в регионе и в мире в целом. |
| The Charter obligates Member States not to use, or threaten to use, force. | Устав налагает на государства - члены обязательство не применять силу и не угрожать ее применением. |
| Unless the situation is stabilized, it will continue to threaten the political process and the socio-economic development of the country. | Если ситуация не стабилизируется, она будет продолжать угрожать политическому процессу и социально-экономическому развитию страны. |