And it... it won't do you any good to threaten me or hurt me. |
И... не нужно мне угрожать или как-то вредить. |
But if you threaten to extend your violence... this Earth of yours will be reduced to a burned-out cinder. |
Но если вы будете угрожать продолжением насилия, ваша Земля превратится в выжженную пустыню. |
Two. I don't work out enough, so the next time you threaten my family, it'll be one of my clients who pays you a visit. |
Во-вторых, я мало качаюсь, так что если ещё раз будешь угрожать моей семье, тебя навестит мой клиент. |
The Tasmanian devil has shown us that, not only can cancer be a contagious disease, but it can also threaten an entire species with extinction. |
На примере тасманского дьявола мы увидели, что рак не только может быть инфекционной болезнью, но так же может угрожать исчезновением всему виду. |
In this position, it was largely unrivalled until the latter part of the century, when Paris and New York City began to threaten its dominance. |
С этой точки зрения, он был сильнейшим городом до середины века, пока Париж и Нью-Йорк не начали угрожать его могуществу. |
You have got to tell him, Teresa, that he cannot threaten people with bombs to get a confession. |
Вам бы следовало напомнить ему Тереза, что ему не следует, угрожать людям с оружеем, ради признания. |
Can't threaten to do something unless you're willing to follow it through. |
Нельзя угрожать тем, что в итоге мы всё равно не сделаем. |
5.2 The authors note a vague fear on the State party's part that allowing conscientious objection would threaten universal conscription. |
5.2 Авторы отмечают наличие у государства-участника смутных опасений по поводу того, что разрешение отказа от военной службы по соображениям совести может угрожать системе всеобщей воинской обязанности. |
So don't threaten or dictate to us until you're marching up Whitehall. |
Так что не смей угрожать нам, пока не вошёл на Уайт-Холл. |
Marine pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment, piracy remains a threat to the safety of navigation and other maritime crimes continue to threaten our security. |
Пиратство по-прежнему представляет собой угрозу для безопасности судоходства, и другие преступления на море продолжают угрожать нашей безопасности. |
But Hu's administration invariably slams on the brakes whenever their "put-people-first" initiatives begin to threaten one-party rule. |
Но администрация Ху неизменно дает по тормозам всякий раз, когда ее инициативы о «народе в первую очередь» начинают угрожать однопартийному режиму. |
And the world certainly does not need the largest toxic impoundments to grow and multiply and further threaten the downstream communities. |
И совершенно точно, мир не нуждается в увеличении размеров и числа огромных токсических хвостохранилищ, которые впоследствии будут угрожать жизни и здоровью коренного населения. |
However, lacking popular support, they are not considered to be in a position seriously to threaten the State. |
Однако считается, что они не в состоянии серьезно угрожать государству, поскольку у них нет поддержки в массах. |
But if Chinese-made products threaten their health and safety, there are sure to be opportunistic lawmakers ready to fan the flames. |
Но если товары китайского производства станут угрожать их здоровью и безопасности, тут же появятся законодатели-оппортунисты, готовые разжечь страсти. |
Would Russia otherwise have dared to threaten to re-direct its nuclear missiles at European cities? |
Посмела ли бы Россия при других обстоятельствах угрожать перенацеливанием своих ядерных ракет на европейские города? |
No State currently has both the intent and the capability to threaten the independence or integrity of the United Kingdom. |
«Сегодня ни одно государство не имеет ни намерения, ни потенциала, чтобы угрожать независимости или целостности Соединенного Королевства. |
I don't know many people who'd threaten me behind the laurels. |
Никто из моих знакомых не стал бы угрожать мне под сенью парковых дубов. |
While many Article 5 countries consulted for this evaluation expressed satisfaction with their HPMP process, delays in the finalization of Stage I HPMPs could threaten compliance with upcoming HCFC phase-down targets. |
Хотя многие страны, действующие в рамках статьи 5, с которыми проводились консультации для настоящей оценки, высказали удовлетворение процессом ПРПЛ, задержки в завершении первого этапа ПРПЛ могут угрожать выполнению ближайших целевых показателей по поэтапному сокращению ГХФУ. |
The gangster-like logic that only big powers can have nuclear weapons to threaten and attack small countries with them should not be connived at or tolerated any longer. |
Попустительствовать или терпимо относиться к гангстерской логике, согласно которой только великие державы могут обладать ядерным оружием, чтобы угрожать его применением малым странам или нападать на них с его использованием, больше нельзя. |
Carl Shapiro and Joseph Stiglitz (1984) created a model where employees tend to avoid work unless firms can monitor worker effort and threaten slacking employees with unemployment. |
Карл Шапиро и Джозеф Стиглиц (1984) построили модель, где сотрудники пытались уклониться от работы до тех пор, пока у фирм не появлялась возможность отслеживать их усилия и угрожать уклоняющимся увольнением. |
Until the IMF in particular is called to task for its failures everyone risks waking up to financial shocks that undermine living standards in developing countries and threaten global stability. |
И пока их, и прежде всего МВФ, не призвали к ответу за провалы, всем нам грозит в одно прекрасное утро проснуться от финансового землетрясения, способного подорвать уровень жизни в развивающихся странах и угрожать стабильности во всем мире. |
Furthermore, it expresses its concern about activities authorized by State bodies in Sami reindeerbreeding areas which may threaten Sami culture and their traditional way of life. |
Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с той санкционированной государственными органами деятельностью в районах, где саами традиционно разводят северных оленей, которая может угрожать культуре саами и их традиционному жизненному укладу. |
Accordingly, citizens could speak but not threaten and could associate but not conspire to cause harm. |
Соответственно, граждане наделены правом не угрожать, а свободно выражать свои мнения, не вступать в заговор против других, а образовывать ассоциации. |
In particular, incumbents may act so as to heighten structural barriers to entry or threaten to retaliate against entrants if they do enter. |
В частности, такие фирмы могут предпринимать шаги по наращиванию структурных барьеров в деле выхода на рынок или угрожать нанести по "новичкам" ответный удар, если те попытаются сделать это. |
Unlike Egypt, however, whoever takes power in Libya will not necessarily inherit poor economic conditions that could threaten their legitimacy and undermine their popularity. |
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность. |