Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
I don't need to threaten you, deary. Мне нет нужды тебе угрожать, дорогуша.
I'm not trying to threaten or encroach in any other way upon Rebecca. Я не пытаюсь угрожать или другим образом покушаться на Ребекку.
You're hardly in a position to threaten anyone. Вы вряд ли в состоянии кому-либо угрожать.
You threaten enough guys, you get a feel for their honesty. Если часто угрожать людям, начинаешь чувствовать, когда они говорят правду.
He won't be able to threaten you anymore. Он больше не сможет вам угрожать.
So you don't have to threaten me. Поэтому тебе не нужно угрожать мне.
And you can threaten me as much as you want, but I am not going away. Можете угрожать мне, сколько влезет, но я не отступлюсь.
Dunes are already being formed and continue to threaten roads and farms. Уже образовались дюны, продолжающие угрожать дорогам и фермам.
However, it is difficult to do this as long as Serbian paramilitary forces continue to threaten the sovereignty and territorial integrity of Croatia. Однако эта задача является трудновыполнимой, пока сербские полувоенные формирования продолжают угрожать суверенитету и территориальной целостности Хорватии.
Don't threaten me. I know all about you. Не смей мне угрожать, я все о тебе знаю.
At about 1530 hours, the Serbs began to threaten the escort commander and other soldiers with pistols to support their demands. Приблизительно в 15 ч. 30 м. сербы начали угрожать командиру подразделения сопровождения и другим военнослужащим пистолетами с целью добиться выполнения своих требований.
The combined effect of this practice may threaten the maintenance of biodiversity and the long-term sustainability of fisheries. В целом такая практика может угрожать сохранению биологического разнообразия и долгосрочной стабильности рыбного промысла.
The Sudan also opposed the use of mercenaries in any way that might directly or indirectly threaten the security and stability of other countries. Судан также выступает против использования каким-либо образом наемников, что может прямо или косвенно угрожать безопасности и стабильности других государств.
France has no right whatsoever to threaten the life and environment of our region. У Франции нет никакого права угрожать жизни и окружающей среде нашего региона.
These fines are reportedly of an amount that could threaten the survival of the press and media institutions concerned. Согласно сообщениям, эти штрафы являются столь высокими, что могут угрожать существованию соответствующих органов печати и средств массовой информации.
It was not the Committee's role to threaten countries or to act as a tribunal. Комитет не имеет права угрожать странам или выступать в роли судебного органа.
Sir, I'm not here to threaten you. Сэр, я здесь не для того чтобы угрожать вам.
I said threaten, not hurt. Я сказала угрожать, а не бить.
You would be wise not to threaten me, your only ally in this war. С вашей стороны неразумно угрожать мне, вашему единственному союзнику в этой войне.
And Gulliver used it to threaten the Wesleys. А Гулливер использовал это, чтобы угрожать Уэсли.
But you will not threaten my son. Но моему сыну ты угрожать не будешь.
You don't have the courtesy to threaten me with a firearm. У тебя даже не хватает смелости угрожать мне настоящим оружием.
These systems could threaten satellites in orbit, including those playing an important role in maintaining strategic stability. Эти системы могут угрожать спутникам на орбите, в том числе тем, которые играют важную роль в поддержании стратегической стабильности.
The contrary is certain to threaten not just the Council's effectiveness and efficiency, but also its moral authority. Обратное будет, безусловно, угрожать не только эффективности Совета, но также и его моральному авторитету.
Of course, such actions would eventually threaten the very viability of the Convention and must therefore be avoided. Конечно, подобные действия в конечном счете будут угрожать самой жизнеспособности Конвенции и поэтому их не следует допускать.