I don't need to threaten you, deary. |
Мне нет нужды тебе угрожать, дорогуша. |
I'm not trying to threaten or encroach in any other way upon Rebecca. |
Я не пытаюсь угрожать или другим образом покушаться на Ребекку. |
You're hardly in a position to threaten anyone. |
Вы вряд ли в состоянии кому-либо угрожать. |
You threaten enough guys, you get a feel for their honesty. |
Если часто угрожать людям, начинаешь чувствовать, когда они говорят правду. |
He won't be able to threaten you anymore. |
Он больше не сможет вам угрожать. |
So you don't have to threaten me. |
Поэтому тебе не нужно угрожать мне. |
And you can threaten me as much as you want, but I am not going away. |
Можете угрожать мне, сколько влезет, но я не отступлюсь. |
Dunes are already being formed and continue to threaten roads and farms. |
Уже образовались дюны, продолжающие угрожать дорогам и фермам. |
However, it is difficult to do this as long as Serbian paramilitary forces continue to threaten the sovereignty and territorial integrity of Croatia. |
Однако эта задача является трудновыполнимой, пока сербские полувоенные формирования продолжают угрожать суверенитету и территориальной целостности Хорватии. |
Don't threaten me. I know all about you. |
Не смей мне угрожать, я все о тебе знаю. |
At about 1530 hours, the Serbs began to threaten the escort commander and other soldiers with pistols to support their demands. |
Приблизительно в 15 ч. 30 м. сербы начали угрожать командиру подразделения сопровождения и другим военнослужащим пистолетами с целью добиться выполнения своих требований. |
The combined effect of this practice may threaten the maintenance of biodiversity and the long-term sustainability of fisheries. |
В целом такая практика может угрожать сохранению биологического разнообразия и долгосрочной стабильности рыбного промысла. |
The Sudan also opposed the use of mercenaries in any way that might directly or indirectly threaten the security and stability of other countries. |
Судан также выступает против использования каким-либо образом наемников, что может прямо или косвенно угрожать безопасности и стабильности других государств. |
France has no right whatsoever to threaten the life and environment of our region. |
У Франции нет никакого права угрожать жизни и окружающей среде нашего региона. |
These fines are reportedly of an amount that could threaten the survival of the press and media institutions concerned. |
Согласно сообщениям, эти штрафы являются столь высокими, что могут угрожать существованию соответствующих органов печати и средств массовой информации. |
It was not the Committee's role to threaten countries or to act as a tribunal. |
Комитет не имеет права угрожать странам или выступать в роли судебного органа. |
Sir, I'm not here to threaten you. |
Сэр, я здесь не для того чтобы угрожать вам. |
I said threaten, not hurt. |
Я сказала угрожать, а не бить. |
You would be wise not to threaten me, your only ally in this war. |
С вашей стороны неразумно угрожать мне, вашему единственному союзнику в этой войне. |
And Gulliver used it to threaten the Wesleys. |
А Гулливер использовал это, чтобы угрожать Уэсли. |
But you will not threaten my son. |
Но моему сыну ты угрожать не будешь. |
You don't have the courtesy to threaten me with a firearm. |
У тебя даже не хватает смелости угрожать мне настоящим оружием. |
These systems could threaten satellites in orbit, including those playing an important role in maintaining strategic stability. |
Эти системы могут угрожать спутникам на орбите, в том числе тем, которые играют важную роль в поддержании стратегической стабильности. |
The contrary is certain to threaten not just the Council's effectiveness and efficiency, but also its moral authority. |
Обратное будет, безусловно, угрожать не только эффективности Совета, но также и его моральному авторитету. |
Of course, such actions would eventually threaten the very viability of the Convention and must therefore be avoided. |
Конечно, подобные действия в конечном счете будут угрожать самой жизнеспособности Конвенции и поэтому их не следует допускать. |