Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
However, it does address matters that are essential to sustainable development: it is designed to prevent long-term global deterioration that could threaten the whole development process. Однако он занимается вопросами, которые имеют большое значение для устойчивого развития: он предназначен для предупреждения в долгосрочном плане глобального ухудшения окружающей среды, которое может угрожать всему процессу развития.
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо.
The Security Council denounces such attempts to threaten by way of intimidation the coalition Government which was established in line with the Convention of Government of 10 September 1994. Совет Безопасности осуждает подобного рода попытки угрожать путем запугивания коалиционному правительству, которое было учреждено в соответствии с Соглашением о правительстве от 10 сентября 1994 года.
It has also made a commitment not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear- weapon-free zones. Он также взял на себя обязательство не применять ядерное оружие в отношении государств или зон, свободных от ядерного оружия, и не угрожать его применением.
My Government calls upon all States having similar intentions to desist from taking any action that would threaten negotiations at the current session of the Conference on Disarmament taking place in Geneva. Мое правительство призывает все государства, имеющие аналогичные намерения, воздерживаться от принятия любых действий, которые могут угрожать переговорам в ходе текущей сессии Конференции по разоружению в Женеве.
In fact, today's world is still beset by many dangers in the shape of economic and social problems that continue to threaten the stability of the majority of its peoples. В действительности, современный мир по-прежнему полон опасностей в виде экономических и социальных проблем, которые продолжают угрожать стабильности большинства народов.
The social costs of transition are usually high and can threaten to stop, reorient or stall the transition. Цена преобразований в социальном плане обычно очень высока и может угрожать остановкой, переориентацией или затруднением этих преобразований.
Believe it or not, the death of your daughter is not the most terrible thing that I can threaten you with. Веришь или нет, но смерть твоей дочери не самое ужасное, чем я могу тебе угрожать.
Do you intend to threaten me into being a better brother? Ты собираешься угрожать мне будучи лучшим братом?
Abrupt changes in external variables can threaten reform Внезапные изменения внешних условий могут угрожать процессу реформ
A current issue that could also threaten to imperil the global economy, and which this Organization should address, is the prolonged and sustained increase in oil prices. Нынешняя проблема, которая тоже могла бы угрожать опасностью глобальной экономике и которой этой Организации следовало бы заняться, состоит в продолжительном и устойчивом повышении цен на нефть.
The so-called Group of 11 opposition parties, which currently consists of 9 parties, has continued to threaten to withdraw from the Government. Так называемая Группа 11 оппозиционных партий, которая состоит из 9 партий, продолжает угрожать выйти из состава правительства.
However, the Commission clearly did say that it was quite acceptable to slap the face of an accused person or threaten him. Вместе с тем Комиссия прямо заявила, что обвиняемых можно бить по лицу или угрожать им.
In Africa, we are still witnessing ethnic confrontation, civil war and border conflicts that continue gravely to threaten peace, stability and cooperation. В Африке мы по-прежнему являемся свидетелями этнической конфронтации, гражданской войны и пограничных конфликтов, которые продолжают угрожать миру, стабильности и сотрудничеству.
The further escalation of the military hostilities may have unpredictable consequences and threaten the security of all countries located in this region and all over the world. Дальнейшая эскалация военных действий может иметь непредсказуемые последствия и угрожать безопасности всех стран, расположенных в этом регионе и во всем мире.
Foreign aggression, ethnic conflicts, and massive human rights abuses continued to threaten the territorial integrity of newly independent States in the region leading to enormous suffering and grief. Иностранная агрессия, этнические конфликты и массовые нарушения прав человека продолжают угрожать территориальной целостности новых независимых государств региона и приводят к огромным страданиям и горю.
Such an instrument must establish express obligations of nuclear-weapon States not to use or threaten the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. В таком документе должны быть зафиксированы четкие обязательства ядерных государств не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против неядерных государств.
How could a small country such as Libya threaten the security of the United States? Как может такая небольшая страна, как Ливия, угрожать безопасности Соединенных Штатов?
But we cannot accept a situation in which they will threaten our lives, and that is of paramount concern to us as we approach further redeployment. Но мы не можем согласиться с ситуацией, при которой они будут угрожать нашей жизни, и это вызывает нашу главную обеспокоенность по мере того, как мы продолжаем процесс передислокации.
In other parts of the world, vicious manifestations of racial discrimination continued to jeopardize friendly relations between peoples, impede cooperation between nations and threaten international peace and security. В других частях мира одиозные проявления расовой дискриминации продолжают угрожать дружественным отношениям между народами, создавая препятствия для сотрудничества между странами и угрожая международному миру и безопасности.
The peaceful settlement of disputes involves a range of instruments to achieve a rational and negotiated solution to situations that may threaten international peace and security. Мирное разрешение споров подразумевает использование целого набора инструментов ради достижения рационального и согласованного с помощью переговоров урегулирования тех ситуаций, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
We have repeatedly complained of the Security Council's failure to swiftly take a firm position in addressing extremely serious situations that may threaten international peace and security. Мы неоднократно жаловались на неспособность Совета Безопасности занять твердую позицию в подходе к чрезвычайно серьезным ситуациям, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
That has kept our region in an ongoing state of turmoil and instability that has in turn continued to threaten international stability on the whole. В силу этих факторов в нашем регионе сохраняется тревожное положение и нестабильность, что, в свою очередь, продолжает угрожать международной стабильности в целом.
Nuclear States should commit themselves not to use or threaten to use nuclear weapons against them. Ядерные государства должны взять на себя обязательства не применять ядерное оружие в отношении этих стран и не угрожать его применением.
Thus, for example, measures taken in the framework of inter-State relations should not be such as to threaten the starvation of the people of a State. Так, например, меры, принятые в рамках межгосударственных отношений, не должны угрожать голодом населению какого-либо государства.