Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением.
The use of the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea to hide its nuclear-weapon ambitions, and its subsequent withdrawal from the Treaty, constituted the clearest example of a State cynically manipulating the Treaty in order to threaten the international community with its nuclear-weapons programme. Использование Договора Корейской Народно-Демократической Республикой с целью скрыть свои амбиции и ее последующий выход из Договора служат самым красноречивым примером того, как государство цинично манипулирует Договором, чтобы угрожать международному сообществу своей программой создания ядерного оружия.
It was essential that nuclear-weapon States provide the necessary guarantees that they would neither use nor threaten to use nuclear weapons against other States located in such zones, and that the moratorium on nuclear testing should be maintained. Крайне важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предоставили необходимые гарантии в том, что они не будут применять или угрожать применением ядерного оружия против других государств, расположенных в таких зонах, и чтобы мораторий на ядерные испытания был сохранен.
Today, as this Assembly meets, the security situation in Somalia continues to deteriorate and threaten peace and stability across the entire region and beyond. Сейчас, когда проходит заседание этой Ассамблеи, ситуация в области безопасности в Сомали продолжает ухудшаться и угрожать миру и безопасности всего региона и не только региона.
Unfortunately, the onslaught of the adverse impacts of climate change, with sea-level rise and global warming, continued to threaten its existence and affected the right to life, food, water, property, a quality standard of living and self-determination. К сожалению, неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня океана и глобальное потепление продолжают угрожать его существованию и негативно сказываются на осуществлении права на жизнь, питание, воду, имущество, качественный уровень жизни и самоопределение.
The author adds that the person who abducted him and "bought" him may threaten him again and expose him to risks for his safety, as he will not be in a position to pay off his father's debts. Автор добавляет, что человек, который "купил" и похитил его, может вновь угрожать ему и подвергать его жизнь опасности, поскольку он не в состоянии выплатить долги своего отца.
However, it would be illogical to ask non-nuclear States to shun the proliferation of nuclear weapons, while States that possess them continue to perfect new generations of such weapons and to threaten their use at the slightest opportunity. Однако было бы нелогичным требовать от неядерных государств обеспечивать нераспространение ядерного оружия, тогда как государства, обладающие ядерным оружием, продолжают разрабатывать новые поколения такого оружия и при малейшей возможности угрожать его применением.
(d) Increased frequency and intensity of weather-related natural hazards such as tropical cyclones, hurricanes, mudslides and flooding, which will threaten the physical safety of affected populations; увеличения частоты и интенсивности таких связанных с погодой стихийных бедствий, как тропические циклоны, ураганы, грязевые оползни и наводнения, которые будут угрожать физической безопасности пострадавшего населения;
In addition, the deployment of weapons in outer space could seriously threaten the security of outer space assets and has the potential to harm the Earth's biosphere and to give rise to the issue of space debris. Кроме того, развертывание вооружений в космическом пространстве может серьезным образом угрожать безопасности космических объектов и потенциально причинить вред биосфере Земли, а также создать проблему космического мусора.
The lack of progress in the nuclear disarmament process makes it necessary to agree on a legally binding instrument through which nuclear Powers would guarantee not to use or threaten to use nuclear weapons against States that do not possess such weapons or that are Party to the Treaty. Отсутствие прогресса в процессе ядерного разоружения делает необходимым создание юридически обязательного механизма, который гарантировал бы, что ядерные державы не применят ядерное оружие и не будут угрожать его применением в отношении тех государств, которые этим оружием не обладают или являются участниками данного Договора.
As an example, social discrimination and stigmatization leads to their marginalization and exclusion, and may even threaten their survival and development if it goes as far as physical or mental violence against children with disabilities. Например, социальная дискриминация и стигматизация приводят к их маргинализации и социальной изоляции и даже могут угрожать их жизни и развитию, когда они доходят до физического и психологического насилия в отношении детей-инвалидов.
The rapid and, for the most part, unregulated introduction of new technology into the world's food and agricultural systems continues to threaten the safety and security of our food supply, at the same time as it threatens the health of workers and the natural environment. Стремительное и в большинстве случаев нерегулируемое внедрение новых технологий в продовольственной и сельскохозяйственной системах мира продолжает угрожать безвредности и безопасности пищевых продуктов; одновременно с этим оно угрожает здоровью рабочих и состоянию окружающей среды.
The current financial and economic crisis continued to threaten the economic sustainability of small, middle-income developing countries, including those in the Caribbean; as a result, many of them were unable to meet their increased financial obligations. Нынешний финансовый и экономический кризис продолжает угрожать экономической устойчивости малых развивающихся стран со средним уровнем доходов, в том числе стран Карибского бассейна, в результате чего многие из них не могут выполнить свои повышенные финансовые обязательства.
In that connection, we recall that the protocols to the Treaty of Pelindaba provide, inter alia, for a commitment on the part of the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against all African States parties to the Treaty. В этой связи мы напоминаем, что в протоколах к Пелиндабскому договору, среди прочего, отмечается, что государства, обладающие ядерным оружием, обязуются не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении всех африканских государств - участников Договора.
The obligation to respect the right to food is effectively a negative obligation, as it entails limits on the exercise of State power that might threaten people's existing access to food. Обязательство уважать право на питание по существу является негативным обязательством, поскольку оно предполагает ограничение на действия государства, которые могут угрожать существующему доступу населения к питанию.
Pending the total elimination of those weapons, a legally binding international instrument should be established under which nuclear-weapon States undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. До достижения полной ликвидации этого оружия необходимо принять имеющий юридическую силу международный документ, в соответствии с которым обладающие ядерным оружием государства обязались бы не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении неядерных государств.
It is therefore necessary to pursue negotiations on a binding international instrument by which the nuclear-weapon States would pledge not to use or threaten the use of such systems against States that do not have such weapons. Поэтому необходимо вести переговоры по обязательному международному документу, в котором обладающие ядерным оружием государства обязались бы не применять и не угрожать применением таких систем против государств, которые не располагают таким оружием.
As long as attempts to monopolize nuclear weapons and threaten other countries with them continue, no progress can be expected from deliberations on overall disarmament issues, or, needless to say, nuclear disarmament. Пока продолжаются попытки монополизировать ядерное оружие и угрожать им другим странам, нельзя ожидать какого-либо прогресса от обсуждения общих вопросов разоружения или тем более ядерного разоружения.
After the nuclear tests in May 1998, Pakistan has remained committed to the cause and has declared not to use or threaten to use our nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State. После проведения ядерных испытаний в мае 1998 года Пакистан остается приверженным этому делу и объявил о том, что он не применит ядерное оружие и не будет угрожать его применением против любого не обладающего ядерным оружием государства.
In this context, Cuba considers it essential that the nuclear-weapon States unconditionally guarantee to all States in the zones that they will neither use nor threaten to use said weapons. В этом контексте Куба считает необходимым, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно гарантировали всем государствам в этих зонах, что они не будут ни применять, ни угрожать применением этого оружия.
Moreover, the uncertainty in the international financial system will, in turn, threaten or even undermine the coherence and consistency of the financial and trading systems and their support of development. Более того, неопределенное состояние международной финансовой системы будет, в свою очередь, угрожать или даже подрывать слаженность и согласованность финансовой и торговой систем и негативно сказываться на их поддержке процесса развития.
So you're going to threaten to resign so I can join a club where nobody wants me? То есть, ты будешь угрожать уйти, чтобы я была в кружке, где никто не хочет меня видеть?
So for you to bring me all the way down here to threaten me, as if I didn't already fully understand the stakes of our business agreement, Вы заставили меня проделать этот путь сюда, для того, чтобы угрожать мне, будто я совершенно не понимаю сути нашего делового соглашения,
but, given her current state of mind, the last thing that you should do, is threaten her. Но учитывая её теперешнее состояние, самое худшее для нас сейчас - это угрожать ей.
Maybe she can threaten you, but what can they do to me? Тебе она может угрожать, а что она сделает со мной?