Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
Into the Alps, he combined with fellow climber Charly Gaul to extend the lead into Grenoble, and although French riders Henry Anglade and Jacques Anquetil cut their deficits, neither made up enough time to threaten Bahamontes' overall lead. В Альпах он объединил усилия с горняком Шарли Голем, чтобы увеличить разрыв в Гренобле, и кроме того французские гонщики Анри Англад и Жак Анкетиль сократили своё отставание, не отыграв достаточно времени, чтобы угрожать лидерству Баамонтеса в общем зачете.
I paid attention only when you began to vote and shout, and when your voting and shouting, when the substance of it, began to threaten me. Я обращал внимание только когда ты начинал голосовать и возмущаться и когда выборы и недовольства, и выдвигаемые требования начинали угрожать мне лично.
But if the intention here is to try to pressure or threaten Cuba with condemnations or sanctions, then it is also well to reiterate here that we have never yielded to pressures or threats. Но если кто-то вознамерился оказать на Кубу давление или угрожать ей осуждениями или санкциями, то в этой связи также целесообразно повторить, что мы никогда не поддавались на попытки давления или угроз.
Hatred, intolerance and acts of violence, including those prompted by religious extremism, could serve to create situations that might, in one way or another, threaten or jeopardize international peace and security and adversely affect the right of individuals and peoples to peace. "Ненависть, нетерпимость и акты насилия, включая те из них, которые вызваны религиозным экстремизмом", могли бы стать причиной возникновения ситуаций, способных тем или иным образом угрожать международному миру и безопасности или подрывать их и наносить ущерб праву человека и народов на мир.
Let me add that we have also noted, and are still bewildered by, the arguments raised by some nuclear-weapon States at the International Court of Justice on their self-arrogated right to possess, even permanently, to use or threaten to use nuclear weapons. Позвольте мне добавить, что мы также отметили все еще повергающие нас в изумление прозвучавшие в Международном Суде доводы некоторых государств, обладающих ядерным оружием, относительно самочинно присвоенного ими себе права обладать - даже постоянно - ядерным оружием, применять его или угрожать его применением.
The document presented by the Secretariat reiterates a sad truth that we all know too well: civilian casualties in armed conflict, which still far outnumber those of combatants, continue to threaten or breach international peace and security in some corners of the planet. В представленном Секретариатом документе подтверждается печальная истина, которая всем нам слишком хорошо известна: в условиях вооруженного конфликта число жертв среди гражданского населения по-прежнему намного превосходит число жертв среди комбатантов, и в некоторых местах планеты подобная ситуация продолжает угрожать международному миру и безопасности или нарушает их.
According to provisions of this article any attempts to threaten human life, person, physical integrity, peace or psychological state of a member of the family with careless and insolent behavior will be punished either financially or by imprisonment from 3 months to 3 years. В соответствии с положениями данной статьи любые попытки угрожать жизни, личности, здоровью, благополучию или психике кого-либо из членов семьи, сопряженные с небрежным или оскорбительным поведением, наказываются или денежным штрафом, или лишением свободы на срок от З месяцев до З лет.
It continued, however, to threaten the development prospects of the African countries, whose exports were not growing rapidly and whose debt burden had not been relieved by debt and debt-service reductions. Вместе с тем этот кризис продолжает угрожать перспективам развития тех стран Африки, увеличение объема экспорта которых происходит не столь быстро, как хотелось бы, и бремя задолженности для которых не было облегчено сокращением объема задолженности или выплат в счет ее обслуживания.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be supported by nuclear-weapon States, regional as well as non-regional, which provide negative security assurances to the regional parties, including a commitment not to use or threaten to use nuclear weapons against regional State parties. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, должно быть поддержано обладающими ядерным оружием государствами - расположенными как в регионе, так и за его пределами, - которые предоставляют региональным участникам негативные гарантии безопасности, включая обязательство не применять и не угрожать применением ядерного оружия против региональных государств-участников.
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: (c) Might threaten witnesses or other parties to the criminal proceedings or destroy evidence or in some other manner impede due process in the criminal case. Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый: скроется от дознания, предварительного следствия или суда; может продолжать заниматься преступной деятельностью; может угрожать свидетелю, иным участникам уголовного судопроизводства, уничтожить доказательства либо иным путем воспрепятствовать производству по уголовному делу.
This regime is the only one with the dark record of attacking nuclear facilities of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and it continues to threaten to attack the IAEA-safeguarded peaceful nuclear facilities of other States in the region. Этот режим является единственным режимом, который запятнал себя нападениями на ядерные объекты государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия и который продолжает угрожать другим государствам в регионе нападением на мирные ядерные объекты, охваченные гарантиями МАГАТЭ.
Under this Protocol, the nuclear-weapon States will extend legally binding assurances not to use or threaten to use nuclear weapons against any party to the CANWFZ Treaty and not to contribute to any act that constitutes a violation of the CANWFZ Treaty or its Protocol. В соответствии с этим протоколом обладающие ядерным оружием государства продлят действия юридически обязывающих гарантий не применять и не угрожать применением ядерного оружия против любой из сторон Договора по ЗСЯОЦА и не оказывать содействия любому акту, представляющему собой нарушение Договора по ЗСЯОЦА или протокола к нему.
to entice people with a sweeter carrot, or threaten them with a sharper stick. Привлекать пряником послаще - не решение, угрожать кнутом подлиннее - не решение.
"The Government will continue to release those that will cause no harm to the community nor threaten the existing peace, stability and the unity of the nation as the country goes through a steady evolution towards a democracy", the statement said. В заявлении отмечалось, что "правительство будет продолжать освобождать тех, кто не наносит вреда обществу и не станет угрожать миру, стабильности и единству нации в стране, которая неуклонно движется к демократии".
Threaten me all you want. Можете угрожать мне всем, чем пожелаете.
Some permanent members of the Security Council, even when they are themselves parties to international disputes, conveniently threaten others with the Security Council and, even before any decision by the Council, proclaim the Council's condemnation of their opponents. Некоторые постоянные члены Совета Безопасности, даже если они сами являются сторонами в международных спорах, пользуются удобным для себя положением для того, чтобы угрожать другим членам Совета Безопасности, и даже задолго до принятия Советом какого-либо решения заявляют о том, что Совет осуждает их оппонентов.
When we got back, they continued to threaten me. This time, they mentioned my sister: if I didn't talk, they would go and fetch her and she would pay because of me - it was up to me... На обратном пути мне продолжали угрожать, но на сей раз упомянув о сестре: если я не буду говорить, ее арестуют, и все, что с ней потом случится, произойдет по моей вине и будет из-за меня, будет зависеть от меня...
It commits the US not to employ or threaten to employ nuclear weapons against states that do not possess them, provided that these countries remain in compliance with the NPT and their other nuclear non-proliferation obligations. Он обязывает США не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, которые им не обладают, при условии что эти страны не нарушают Договор о нераспространении ядерного оружия и другие свои обязательства по его нераспространению.
Pending the total elimination of those nuclear weapons, a legally binding international instrument should be established under which the nuclear-weapon States would undertake not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. В соответствии с этим документом государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство не использовать первыми ядерное оружие и не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении государств, не обладающих таким оружием.
Who can reasonably argue that the United States does not have the right to defend itself, in a targeted and proportionate manner, by bringing to justice those who planned, perpetrated and assisted in these outrages and who continue to threaten international peace and security? Любой здравомыслящий человек согласится с тем, что Соединенные Штаты имеют право на самооборону целенаправленным и соразмерным образом для того, чтобы передать в руки правосудия организаторов, исполнителей и спонсоров этих возмутительных акций, которые продолжают угрожать международному миру и безопасности.
In 2004, the HR Committee noted allegations that mercury had been released into the environment in the vicinity of Maroon and Amerindian communities, which continued to threaten the life, health and environment of indigenous and tribal peoples. В 2004 году КПЧ принял к сведению утверждения о выбросах ртути в местах вблизи проживания общин маронов и американских индейцев, что продолжает угрожать жизни, здоровью и среде проживания коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
States with advanced weapons-of-mass-destruction technology should prevent the proliferation of such technology so that it cannot fall into the hands of other States or groups that might threaten the world with the use of those weapons. Государства, обладающие высокими технологиями в области оружия массового уничтожения, по нашему мнению, обязаны предотвращать распространение таких технологий, чтобы они не могли попасть в руки других государств или групп, которые способны угрожать миру применением оружия массового поражения.
If the bankers were successful at dividing America and giving the pieces back to Great Britain and France (both nations under control of their central banks) eventually they would threaten Russia again. ј если бы банкиры преуспели в своих начинани€х, то еликобритани€ и 'ранци€, наход€щиес€ под контролем своих центральных банков, поделив между собой -Ўј, начали бы угрожать -оссии.
Threaten, not file. Угрожать, а не подавать.
Threaten military school again? Будешь снова угрожать военным училищем?