Английский - русский
Перевод слова Threaten

Перевод threaten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Угрожать (примеров 1054)
But consider this: In 2010, the North Carolina Coastal Resources Commission's Science Panel, using advanced methods, estimated a sea-level rise that could threaten certain low-lying communities over the next century. Но подумайте: в 2010 году панель науки при Комиссии Прибрежных Ресурсов Северной Каролины, используя передовые методы, предположила повышение уровня моря, которое может угрожать определенным низменным общинам в течение следующего столетия.
Moreover, the highest Croatian officials continue to threaten openly the use of force as "the most effective" means for the solution of the problem of UNPAs. Более того, хорватские должностные лица самого высокого ранга продолжают открыто угрожать применением силы в качестве "наиболее эффективного" средства урегулирования проблемы РОООН.
My delegation supports the formulation of a binding legal instrument, under which the nuclear Powers would make an unequivocal commitment not to use or threaten the use of nuclear weapons against those States that are not nuclear parties to the Treaty. Моя делегация поддерживает разработку имеющего обязательную юридическую силу документа, в соответствии с которым ядерные державы возьмут на себя однозначное обязательство не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении неядерных государств - участников Договора.
They are ended when those who sparked the conflict and those who seek to continue to threaten the region are confronted and overcome. Они прекращаются тогда, когда тем, кто разжег конфликт и стремится и впредь угрожать региону, оказано сопротивление и когда они сломлены.
You can't threaten an atheist with hell, Peg. Глупо угрожать атеисту адом, Пег.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 29)
The implementation of sanctions must not threaten the human rights and the material and social existence of broad segments of the population. Осуществление санкций не должно ставить под угрозу права человека и материальное и социальное благополучие широких слоев населения.
Road traffic injuries, however, continue to threaten health and development gains around the world, with devastating impacts on individuals, families, communities and society. Вместе с тем дорожно-транспортный травматизм продолжает ставить под угрозу результаты, достигнутые в областях здравоохранения и развития во всем мире, оказывая губительное воздействие на людей, семьи, общины и общества.
If weapons of mass destruction are not reported to the Register, we would have deliberately omitted an extremely important factor which determines how far the excessive and destabilizing accumulation of arms at the disposal of such or such a country can threaten international peace and security. Если оружие массового уничтожения не будет сообщаться в Регистр, то мы намеренно исключали бы крайне важный фактор, определяющий, насколько чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений, находящихся в распоряжении той или иной страны, может ставить под угрозу международный мир и безопасность.
Conflict takes place between, across and within national boundaries, but wherever it takes place it can threaten the interests of all nations. Конфликты имеют место за пределами и внутри национальных границ и между ними, но где бы они ни происходили, они могут ставить под угрозу интересы всех стран.
The Press Service of the Defence Ministry of the Nagorno Karabakh Republic appeals to the Azerbaijani side to strictly follow the ceasefire regime and not to threaten the peace and security in the region. Пресс-служба министерства обороны НКР призывает азербайджанскую сторону неукоснительно соблюдать режим прекращения огня и не ставить под угрозу мир и безопасность в регионе.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 207)
Given the economic logic of globalization, anything that might threaten access to developed country markets is terrifying. В соответствии с экономической логикой глобализации все, что может поставить под угрозу доступ к рынкам развитых стран, внушает ужас.
Such problems would only worsen and could threaten the very existence of small islands. Такие проблемы будут лишь усугубляться и могут поставить под угрозу само существование мелких островов.
Likewise, premature or inadequate return and reintegration programmes may destabilize whatever "peace" has been achieved, and therefore threaten other peacebuilding efforts. Кроме того, преждевременные или неадекватные программы возвращения и реинтеграции могут дестабилизировать достигнутый "мир" и тем самым поставить под угрозу другие мирные усилия.
Although this is a long-term challenge, it is one which, unless rapid progress is made, could threaten the medium-term stability of the country. Эта задача носит долгосрочный характер, однако если на этом направлении не удастся добиться быстрого прогресса, это может поставить под угрозу среднесрочную стабильность в стране.
These guarantees may not be restricted or suspended, even in the event of emergencies, disturbances that threaten the peace or serious circumstances that may affect economic and social activity. Эти гарантии не подлежат умалению или отмене даже в случае чрезвычайного положения, нарушения общественного порядка, которые могут поставить под угрозу мир в Республике или иметь серьезные последствия для экономической или социальной жизни страны.
Больше примеров...
Создавать угрозу для (примеров 35)
This new approach will focus on analysing the interconnectedness of cross-cutting and cross-border issues, which may threaten peace and security in a region. В рамках такого нового подхода основное внимание будет уделяться анализу взаимосвязи между сквозными и смежными тематическими проблемами, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности региона.
The Council notes that these transnational crimes may threaten the security of countries on its agenda, including post-conflict States, and expresses its intention to consider such threats, as appropriate. Совет отмечает, что эти транснациональные преступления могут создавать угрозу для безопасности стран, значащихся в его повестке дня, включая государства, в которых ликвидируются последствия конфликтов, и заявляет о своем намерении в соответствующих случаях рассматривать такие угрозы.
At the same time, the IAEA has the vital task of ensuring that nuclear material and technology meant for peaceful purposes are not diverted for non-civilian uses that could threaten regional and international peace and stability. В то же время перед МАГАТЭ стоит исключительно важная задача обеспечить, чтобы ядерные материалы и технологии, предназначенные для использования в мирных целях, не перенаправлялись на негражданские цели, что может создавать угрозу для регионального и международного мира и стабильности.
Meanwhile, as described in paragraphs 20 to 23 above, the FARDC-MONUC joint operations in the Kivus continue to limit the ability of FDLR to manoeuvre in the more densely populated areas and to threaten civilians. Тем временем, как было указано в пунктах 20 - 23 выше, в Южной и Северной Киву продолжаются совместные операции ВСДРК и МООНДРК с целью ограничить возможности ДСОР действовать в более густонаселенных районах и их способность создавать угрозу для гражданских лиц.
Climate change continues to figure prominently on the international agenda, as human-induced changes to the climate continue to threaten the global environmental balance. Изменение климата по-прежнему занимает важное место в повестке дня международного сообщества, поскольку изменения климата, являющиеся результатом деятельности человека, продолжают создавать угрозу для экологического равновесия на планете.
Больше примеров...
Грозить (примеров 11)
The Eritrean regime continues to threaten the Sudan with more military operations targeting Sudanese cities and roads. Эритрейский режим продолжает грозить Судану новыми военными операциями по захвату суданских городов и дорог.
Everything possible must be done to hold the elections on time since their postponement, especially an indefinite postponement, would threaten very serious negative consequences. Следует сделать все возможное для проведения этих выборов в срок, поскольку их перенос, особенно на неопределенное время, может грозить самыми серьезными негативными последствиями.
Not Lord Sebastian said to brush him with, but to threaten him with a spanking when he was sulky. Ему нужна была щётка для его плюшевого мишки, непременно с очень жёсткой щетиной, но, сказал лорд Себастьян, не для того, чтобы его причёсывать, а чтобы грозить ему, когда он раскапризничается.
I mean, he... just continues to threaten me with extinction if I don't work with this girl, and he keeps threatening me with a greatest hits album. Он... просто продолжает угрожать мне вымиранием, если я не буду работать с этой девочкой, и он продолжает грозить мне альбомом лучших хитов.
Armed with a single vial of a biological agent or a single nuclear weapon, small groups of fanatics, or failing states, could gain the power to threaten great nations, threaten the world peace. Будучи вооружены одной-единственной ампулой с биологическим агентом или одной-единственной ядерной бомбой, небольшие группы фанатиков или несостоятельные государства могли бы обрести мощь для того, чтобы грозить большим странам, угрожать миру на земле.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 167)
I had no fear of the danger that seemed to threaten my life or my business. У меня не было никакого страха перед опасностью, я не чувствовал угрозы ни своей жизни, ни своему делу.
This announcement prompted LRA to threaten attacks in northern Uganda. Это заявление спровоцировало угрозы со стороны ЛРА предпринять боевые действия в Северной Уганде.
New threats have emerged: terrorism and piracy challenge regional stability, threaten security and impose far-reaching economic costs. Возникли новые угрозы: терроризм и пиратство чреваты подрывом стабильности в регионе, создают угрозу для безопасности и сопряжены с долгосрочными экономическими издержками.
In most developing countries, it is these latter weapons, more than nuclear weapons, that threaten peace and security. В большинстве развивающихся стран именно эти виды оружия, а не ядерное оружие, создают угрозы для мира и безопасности.
(a) The Emergency Provisions Act (1950) is frequently applied to those who "threaten the stability of the Union". а) Закон о чрезвычайном положении (1950 года), который часто применяется в случае "угрозы стабильности Союза".
Больше примеров...
Угрозе (примеров 56)
Turning to the specific situation of its region, it called upon the States which had not yet adhered to the NPT but had nuclear capability not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States unconditionally. Переходя к конкретной ситуации в ее регионе, она призвала государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, но располагают ядерным потенциалом, безоговорочно обязаться не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
The fact that nuclear States hold on to and develop their arsenals is a threat not only to the non-proliferation regime but also to international peace and security, because, by maintaining their nuclear weapons, these States can use or threaten to use these weapons. Тот факт, что ядерные государства сохраняют и развивают свои арсеналы, представляет собой угрозу не только нераспространенческому режиму, но и международному миру и безопасности, ибо поддерживая свои ядерные вооружения, эти государства могут прибегать к применению или угрозе применения этого оружия.
In the Republic of Korea, the Goodwill Ambassador events received nationwide coverage by the media, thus successfully disseminating the information that drug abuse can threaten the future of mankind. События, связанные с кампанией Посланников доброй воли, получили в Корейской Республике общенациональное освещение средствами массовой информации, которые с большим успехом распространяли сведения о той угрозе, которую может представлять собой для будущего человечества злоупотребление наркотическими средствами.
Myanmar enjoys close and cordial relations with all her neighbours and it can by no means threaten peace and security of any country, let alone regional or international peace and security. Мьянма поддерживает тесные и дружеские отношения со всеми своими соседями и никоим образом не может угрожать миру и безопасности какой-либо страны, не говоря уже об угрозе региональному или международному миру и безопасности.
In many of our small countries, it takes only a few minor mercenaries, or ideologically misguided or misinformed millionaires, to fundamentally threaten the fabric of our fragile democracies. Во многих наших малых странах достаточно лишь небольшой группы наемников либо идеологически заблуждающихся или дезинформированных миллионеров для того, чтобы подвергнуть серьезной угрозе основы наших хрупких демократий.
Больше примеров...
Запугать (примеров 32)
He tried to threaten me, Henry. Он пытался запугать меня, Генри.
You want to threaten me, smart guy? Умник, ты пытаешься меня запугать?
If you're going to threaten me, why don't you make a proper job of it. Если ты собираешься запугать меня, Почему ты не сделаешь это как следует?
You think can threaten me? Вы думаете, что сможете запугать меня?
That you could threaten me, tell me the DNC'll throw money at my primary opponent next cycle if I don't play ball? Что сможете меня запугать? Комитет демократической партии забросает деньгами моего соперника в следующем цикле, если я не буду паинькой?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 38)
This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people's wellbeing. Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей.
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов.
It is important for us to express the fact that we took notice of the concern that our internal problems could threaten the cause of peace consolidation in Sierra Leone. Для нас весьма важно указать на то, что мы учли обеспокоенность по поводу того, что наши внутренние проблемы могут создать угрозу для укрепления мира в Сьерра-Леоне.
Finally, we truly believe that the Secretary-General's leadership and guidance should be encouraged, especially in conflict prevention and political mediation, so as to help the parties involved in a conflict that could threaten international peace and security to find a peaceful solution. Наконец, мы искренне верим в необходимость оказания поддержки руководящей роли Генерального секретаря, особенно в сфере предотвращения конфликтов и политического посредничества, в целях оказания содействия сторонам в конфликте, который потенциально может создать угрозу для международного мира и безопасности, в нахождении мирного решения.
The immediate crisis of politics, diplomacy and human rights engendered by the violence in Kosovo is based on long-standing systemic causes within the FRY which, if not addressed throughout the country, threaten national and regional security. Политический, дипломатический и гуманитарный кризис, спровоцированный актами насилия в Косово, является следствием существования в СРЮ глубоких затрагивающих всю систему проблем, которые в случае непринятия мер для их коренного решения могут создать угрозу для безопасности страны и региона.
Больше примеров...
Пригрозить (примеров 30)
Seniors call me for a firing or criminals call to threaten me. Обычно начальство вызывает меня, чтоб уволить, а преступники - чтоб пригрозить.
Like, old enough that I had to threaten to sue the academy to get in. Достаточно взрослый, чтобы пригрозить иском академии, чтобы меня приняли.
As part of a voluntary code of conduct, permanent members could agree, for example, to meet with the broader membership to explain why they felt they had to use the veto or to threaten its use. В рамках добровольного кодекса поведения постоянные члены могли бы договориться, например, встречаться с более широким членским составом для разъяснения ему, почему они сочли необходимым применить вето или пригрозить его применением.
Don't allow others to bully and threaten You to keep silent. Не допускай, что Тебя пытаются запугивать и пригрозить, чтобы Ты никому не рассказывал.
If someone got Leslie to agree to a cover-up, if they had the time to bribe her, to threaten her into changing her tune, then you're the one who did move quick enough. Если кто-то уговорил Лесли все прикрыть, если у них было время подкупить ее, пригрозить, чтобы она изменила рассказ, то это вы были нерасторопны.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 38)
New challenges threaten world peace and are the impetus to unite the world's efforts and resources to meet them. Мир сталкивается с новыми угрозами, что обусловливает необходимость объединения усилий и ресурсов мирового сообщества на цели их устранения.
We must enhance the Commission's interactions with those bodies and clear the way for balanced relationships, especially with the Security Council, which is charged by the Charter with matters that threaten international peace and security. Нам необходимо расширить взаимодействие Комиссии с этими органами и расчистить путь для сбалансированных взаимоотношений, в частности с Советом Безопасности, который в соответствии с Уставом занимается вопросами, связанными с угрозами международному миру и безопасности.
After the charges were dropped, didn't you seek him out, threaten him several times? После того, как сняли обвинения, вы преследовали его с угрозами?
I'm not here to threaten you. Я не с угрозами пришла.
In an international environment characterized by ongoing threats to the sovereignty of States is constantly threatened, and where systematic violations of international law threaten brotherly and cooperative relations between peoples, it is more necessary than ever that we demand the end of the shameful blockade of Cuba. В международной обстановке, характеризующейся сохраняющимися угрозами суверенитету государств, когда систематические нарушения международного права подрывают братские отношения сотрудничества между народами, сейчас, как никогда ранее, необходимо положить конец этой позорной блокаде в отношении Кубы.
Больше примеров...
Угроз (примеров 43)
Our nuclear weapons therefore clearly represent a defensive capacity and will never be used to threaten or blackmail any country that respects our sovereignty. Поэтому наше ядерное оружие со всей очевидностью носит оборонительный характер и никогда не будет использовано для угроз или шантажа в адрес, какой бы то ни было страны, уважающей наш суверенитет.
I'm not here to threaten you. Я здесь не для угроз.
A combination of threats and carrots was often used: 'Indian Affairs used to threaten people that if they didn't send their kids to school, they wouldn't get any welfare'. При этом часто использовалось сочетание угроз и стимулов: «учреждения по делам индейцев обычно пугали людей, заявляя, что если они не отправят своих детей в школу, то не получат социальной помощи».
The strict implementation by States that possess weapons of mass destruction of the commitments undertaken through those instruments would make a meaningful contribution to preventing such weapons from being used by terrorist groups to threaten international peace and security. Строгое соблюдение государствами, обладающими оружием массового уничтожения, обязательств, взятых на себя по указанным соглашениям, стало бы значимым вкладом в усилия по недопущению использования такого оружия террористами для создания угроз международному миру и безопасности.
The primary organs of the Organization, namely, the Security Council and the Economic and Social Council, must be entrusted with containing and checking the dangers that face humanity and that threaten its social and economic peace as well as its security. На главные органы Организации, а именно Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, необходимо возложить задачу по обеспечению сдерживания и ликвидации угроз, с которыми сталкивается человечество и которые угрожают его социально-экономическому положению и безопасности.
Больше примеров...
Представляют угрозу для (примеров 21)
Unexploded ordnance and landmines continued to threaten populations in many regions around the world. Неразорвавшиеся боеприпасы и наземные мины по-прежнему представляют угрозу для населения многих районов мира.
Manifestations of collective hatred poison relationships between communities, threaten individuals and groups and are a source of innumerable human rights violations perpetrated by State agencies and/or non-State actors. Проявления коллективной ненависти подрывают отношения между общинами, представляют угрозу для отдельных лиц и групп и являются источником многочисленных нарушений прав человека, совершаемых государственными учреждениями и/или негосударственными субъектами.
Like many other countries of the world, the Overseas Territories are challenged by poverty and the scourge of illegal drugs which threaten the social fabric of our societies. Как и многие другие страны мира, заморские территории сталкиваются с проблемами нищеты и наркотиков, которые представляют угрозу для социальной структуры нашего общества.
The occupying Power also continues to undertake excavations that threaten our Holy Places, and its military checkpoints prevent our citizens from gaining access to their mosques and churches. Оккупирующая держава также продолжает проводить раскопки, которые представляют угрозу для наших святынь, а возводимые ее военными контрольно-пропускные пункты преграждают нашим гражданам доступ в мечети и церкви.
During the reporting period, I called on the Department of Safety and Security to coordinate the development of a comprehensive policy on the United Nations approach to improvised explosive devices that are part of active hostilities and that threaten personnel and facilities of the Organization. В отчетный период я призвал Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечить координацию при разработке всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций в отношении самодельных взрывных устройств, которые используются в ведущихся боевых действиях и которые представляют угрозу для персонала и объектов Организации.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 69)
Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ.
In addition, they have an adverse impact on the transfer of technology, increase the rate of investment risks, threaten financial and monetary management, weaken industrial and agricultural infrastructures and undermine the commercial policies of the targeted countries. Помимо этого, они отрицательно сказываются на передаче технологии, приводят к повышению степени риска инвестиционной деятельности, подрывают эффективность управления кредитно-финансовой деятельностью, ослабляют промышленную и сельскохозяйственную инфраструктуру и подрывают торговую политику затрагиваемых стран.
It is well known that armed conflicts cause loss of life, force people to flee their homes, threaten peoples' basic human rights, undermine development and exacerbate poverty. Хорошо известно, что вооруженные конфликты ведут к гибели людей, вынуждают людей покидать свои дома, создают угрозу для основных прав человека, подрывают процесс развития и обостряют проблемы нищеты.
Such actions will only undermine the chances for any real progress and threaten to further destabilize an already unsustainable situation with far-reaching consequences, including with regard to the viability of the two-State solution. Подобные действия лишь подрывают шансы достижения любого реального прогресса и угрожают еще больше дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию с далекоидущими последствиями, в том числе в отношении жизнеспособности решения, предусматривающего существование двух государств.
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения.
Больше примеров...
Припугнуть (примеров 12)
I might have to threaten his family, but the point is... Может, придется припугнуть его семью, но не в этом суть...
But I brought a mask and gloves as well because I was simply going to threaten him and take the prize. Но я принёс маску и перчатки, потому что собирался его просто припугнуть и забрать приз.
Did you have to threaten him with your gun? Вам пришлось припугнуть его своим оружием?
Why didn't he just threaten him with expulsion? Почему было просто не припугнуть его изгнанием?
You threaten her with a loaded shotgun? Вы пытались припугнуть ее заряженным оружием?
Больше примеров...
Грозиться (примеров 1)
Больше примеров...