Английский - русский
Перевод слова Threaten

Перевод threaten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Угрожать (примеров 1054)
They can threaten me all they want, Charles. Они могу угрожать мне сколько угодно, Чарльз.
Jordan will be subject to pressures that will threaten its stability and that of the region if the settlement does not satisfy its legitimate vital interests. Если при урегулировании не будут учтены законные жизненно важные интересы Иордании, она окажется под давлением, которое будет угрожать стабильности и Иордании, и всего региона.
You know, maybe they tried to threaten the father by hurting the son, you know what I mean? Знаешь, возможно, они пытались угрожать отцу, причиняя вред сыну, понимаешь о чём я?
Why should anyone threaten? Зачем кому-то мне угрожать?
But if Chinese-made products threaten their health and safety, there are sure to be opportunistic lawmakers ready to fan the flames. Но если товары китайского производства станут угрожать их здоровью и безопасности, тут же появятся законодатели-оппортунисты, готовые разжечь страсти.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 29)
Recognizing that the use of force in peacekeeping could threaten the impartiality of a mission's operations and heighten the risks to civilian populations, Rwanda believed that peacekeepers should not be placed in active combat roles; the MONUSCO Intervention Brigade was an exception. Признавая, что применение силы при проведении миротворческих операций может ставить под угрозу беспристрастный характер деятельности миссий и увеличивать риски для гражданского населения, Руанда полагает, что миротворцам не следует участвовать в активных боевых действиях; бригада оперативного вмешательства МООНСДРК является исключением.
If weapons of mass destruction are not reported to the Register, we would have deliberately omitted an extremely important factor which determines how far the excessive and destabilizing accumulation of arms at the disposal of such or such a country can threaten international peace and security. Если оружие массового уничтожения не будет сообщаться в Регистр, то мы намеренно исключали бы крайне важный фактор, определяющий, насколько чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений, находящихся в распоряжении той или иной страны, может ставить под угрозу международный мир и безопасность.
Gravely concerned that persistent violence continues to threaten and to undermine the process of peaceful change through peaceful elections due to take place on 27 April 1994, будучи глубоко обеспокоена тем, что непрекращающееся насилие продолжает ставить под угрозу и подрывать процесс мирного преобразования страны путем мирных выборов, запланированных на 27 апреля 1994 года,
Maintaining and promoting identities and protecting cultural and civilizational traditions should not threaten peace and security and serve as a pretext for exclusion or ultra-nationalism. Поддержание и поощрение самобытности и защита культурных традиций и традиций, характерных для определенной цивилизации, не должны ставить под угрозу мир и безопасность и служить предлогом для изоляции или крайнего проявления национализма.
The Press Service of the Defence Ministry of the Nagorno Karabakh Republic appeals to the Azerbaijani side to strictly follow the ceasefire regime and not to threaten the peace and security in the region. Пресс-служба министерства обороны НКР призывает азербайджанскую сторону неукоснительно соблюдать режим прекращения огня и не ставить под угрозу мир и безопасность в регионе.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 207)
Fisheries mismanagement is unlikely to threaten the future of humanity and as a consequence radical interpretations of the principle may rarely be justified. Представляется маловероятным, что нерациональное управление рыболовством может поставить под угрозу будущее человечества, и соответственно радикальное толкование принципа осторожности может быть оправдано лишь в редких случаях.
Any disruption to fiscal consolidation could negatively affect consumer confidence and spending and, in turn, would threaten the Japanese recovery. Поэтому любой срыв процесса финансовой консолидации может негативно сказаться на доверии потребителей и на расходовании ими средств, а это, в свою очередь, может поставить под угрозу оживление экономики Японии.
This trend could fundamentally threaten the nature of ethics offices as confidential advisers and trusted counsellors and educators. Наметившиеся тенденции могут поставить под угрозу сам принцип работы бюро по вопросам этики как учреждений, предоставляющих услуги конфиденциального характера, организующих проверенные учебные программы и выступающих в роли надежных консультантов.
Using the combined knowledge and expertise of OIOS audit, inspection, monitoring, evaluation, investigation and management consulting managers, the exercise examined past problem areas, current challenges and overarching trends that could threaten the Organization's activities, assets and reputation. Используя совокупные знания и экспертный опыт управляющих консультантов в вопросах ревизии, инспектирования, мониторинга, оценки, расследования и управления, удалось рассмотреть проблемные области предыдущего периода, текущие вызовы и формирующиеся тенденции, которые могут поставить под угрозу деятельность, активы и репутацию Организации.
Humankind today finds itself at the crossroads in a period fraught with dangers and full of uncertainty, which threaten to call into question the basic common values that have always governed relations among States and that are the bedrock on which the United Nations is built. Сегодня человечество оказалось на перепутье в период, чреватый угрозами и наполненный неопределенностью, который может поставить под угрозу основные общие ценности, традиционно определяющие отношения между государствами и составляющие фундамент Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Создавать угрозу для (примеров 35)
Multimodal transport operations offered significant benefits to international trade, even though mega carriers could threaten national transport industries. Благодаря операциям в секторе смешанных перевозок создается немало преимуществ для международной торговли, даже несмотря на то, что мегаперевозчики могут создавать угрозу для национальной отрасли перевозок.
At the same time, the IAEA has the vital task of ensuring that nuclear material and technology meant for peaceful purposes are not diverted for non-civilian uses that could threaten regional and international peace and stability. В то же время перед МАГАТЭ стоит исключительно важная задача обеспечить, чтобы ядерные материалы и технологии, предназначенные для использования в мирных целях, не перенаправлялись на негражданские цели, что может создавать угрозу для регионального и международного мира и стабильности.
The burden of HIV/AIDS continues to threaten Rwanda's economic and social fabric and the public health system in terms of cost of treatment, care and support. Тяжелое бремя эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжает создавать угрозу для самого социально-экономического уклада общества и системы здравоохранения, требуя дополнительных расходов на лечение, уход и поддержку.
Overall, changes in climatic conditions continue to threaten West African populations in a number of ways, undermining their right to security, safe and adequate water, health, food and shelter. В целом изменения в климатических условиях продолжают тем или иным образом создавать угрозу для населения Западной Африки, препятствуя осуществлению его права на безопасность, на безопасное и достаточное водоснабжение, а также на здравоохранение, продовольствие и кров.
Other United Nations actors, such as UNODC, provide specialist technical assistance to law enforcement officials to combat the trafficking of drugs, people and firearms that can threaten security and social development. Другие подразделения Организации Объединенных Наций, такие, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывают специализированную техническую помощь сотрудникам правоохранительных органов в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми и огнестрельным оружием, которые могут создавать угрозу для безопасности и социального развития.
Больше примеров...
Грозить (примеров 11)
The Eritrean regime continues to threaten the Sudan with more military operations targeting Sudanese cities and roads. Эритрейский режим продолжает грозить Судану новыми военными операциями по захвату суданских городов и дорог.
All he's got to do is I.D. the patients, find them, and then threaten to expose what was going on. Все, что ему нужно было сделать, идентифицировать пациентов, найти их, а потом грозить разоблачить все.
Immediately after the restrictions on her had been lifted, she had begun to threaten the Government with utter devastation unless it engaged in dialogue. После освобождения от домашнего ареста генеральный секретарь НЛД стала, по существу, грозить правительству самыми жесткими контрмерами, если оно не вступит в диалог.
Not Lord Sebastian said to brush him with, but to threaten him with a spanking when he was sulky. Ему нужна была щётка для его плюшевого мишки, непременно с очень жёсткой щетиной, но, сказал лорд Себастьян, не для того, чтобы его причёсывать, а чтобы грозить ему, когда он раскапризничается.
I mean, he... just continues to threaten me with extinction if I don't work with this girl, and he keeps threatening me with a greatest hits album. Он... просто продолжает угрожать мне вымиранием, если я не буду работать с этой девочкой, и он продолжает грозить мне альбомом лучших хитов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 167)
We are seeing too many cases where States living in tension with their neighbours make opportunistic use of the fight against terrorism to threaten or justify new military action on long-running disputes. Слишком часто мы становимся свидетелями того, как государства, живущие в обстановке напряженности со своими соседями, в авантюристических целях используют борьбу с терроризмом с целью угрозы или оправдания совершенно новых военных действий в условиях затянувшихся споров.
Pressure was being put on the group of countries opposed to the draft resolution, even going as far as to threaten the withdrawal of aid. На группу стран, выступающих против проекта резолюции, оказывается давление, причем выдвигаются даже угрозы прекратить оказание помощи этим странам.
The National Institute of Prisons and Penitentiaries continues to be reluctant to accept that situations exist in prisons that violate or threaten the fundamental rights of persons deprived of their liberty. Национальный институт исправительных и уголовно-исполнительных учреждений по-прежнему отрицает, что в тюрьмах имеются ситуации, ущемления или угрозы для основных прав лиц, лишенных свободы.
Employers may threaten or use violence by construction site guards, police, or others to intimidate workers who protest against non-payment of wages. Работодатели могут использовать угрозы или применять насилие, привлекая вневедомственную охрану, милицию или третьих лиц, для запугивания трудящихся, протестующих против невыплаты заработной платы.
Today, new challenges such as climate change threaten international peace and security. Сегодня перед международным миром и безопасностью встают новые угрозы - такие, как изменение климата.
Больше примеров...
Угрозе (примеров 56)
Negative security assurances are those in terms of which there is an undertaking by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности представляют собой такие гарантии, из которых вытекает наличие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
Thus, Argentina urges the nuclear-weapon States to grant more effective assurances to the non-nuclear-weapon States that they will never use or threaten to use such weapons against them. Таким образом, Аргентина настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, более эффективные гарантии на тот счет, что они никогда не будут прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них.
Once a solid shield is at hand, regardless of its effectiveness, the country concerned will be more prone to act unilaterally and to use or threaten to use force in international affairs. Как только будет создан надежный «щит», данная страна, независимо от его эффективности, будет в большей мере склонна действовать односторонним образом и прибегать к применению или угрозе применения силы в международных делах.
Consequently, my country is in favour of negotiating a binding international instrument which would commit the nuclear-weapon countries not to use them or threaten to use them against those who do not have such weapons. Соответственно моя страна ратует за переговоры по связывающему международному инструменту, который обязывал бы страны, обладающие ядерным оружием, не прибегать к его применению или угрозе его применения против тех, кто не обладает таким оружием.
The growth of terrorism, and its resulting fear and destruction, obliges the international community to engage in closer dialogue, increased coordination and a concerted effort to face the dangers that threaten all humankind. Расползание терроризма и сопутствующих ему страха и разрушений заставляет международное сообщество активизировать диалог, улучшать координацию действий и тщательнее согласовывать усилия, чтобы противостоять угрозе, нависшей над всем человечеством.
Больше примеров...
Запугать (примеров 32)
You want to threaten me, smart guy? Умник, ты пытаешься меня запугать?
And by "convince," I mean "threaten." И под словом "уговорить" я подразумевала "запугать".
Now, threaten me again. Попробуй еще раз меня запугать.
You came here to threaten me. Ты пришла меня запугать.
How dare you threaten and bully and force! Как ты смеешь угрожать, чтобы запугать и ввести в заблуждение?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 38)
Continuing military operations in northern Mali can threaten the peripheries of areas east of the berm in the long term. Непрекращающиеся военные операции в северной части Мали в долгосрочной перспективе могут создать угрозу для периферийных районов территории к востоку от песчаного вала.
Refugee movements could threaten national, regional and even international security, and contribute to economic and social instability in the countries of asylum. Потоки беженцев могут создать угрозу для национальной, региональной и даже международной безопасности и способствовать возникновению экономической и социальной нестабильности в странах убежища.
The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. Направленность нашего расследования, а также предстоящая передача дел специальному трибуналу могут создать такие условия, в которых персонал Комиссии будет более уязвимым, и это может создать угрозу для его работы.
However, disagreements remain among some parties and with the National Elections Commission regarding the legal framework for the elections, which could threaten the electoral timeline should they remain unresolved. Вместе с тем между некоторыми партиями и Национальной избирательной комиссией сохраняются разногласия относительно нормативно-правовой базы выборов, и, если они не будут урегулированы, они могут создать угрозу для графика проведения выборов.
The search for appropriate modalities for cooperation between regional organizations and the United Nations should aim to promote speedy and effective responses to situations likely to threaten regional or even international peace and security. Поиск надлежащих форматов сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций должен быть направлен на содействие скорейшим и эффективным мерам в отношении ситуаций, которые могут создать угрозу для регионального и даже международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Пригрозить (примеров 30)
Especially when you're a kid they threaten you. Особенно если вы ребёнок, вам могут этим пригрозить.
He put my head on the chopping block to threaten you. Он положил мою голову на плаху чтобы пригрозить тебе.
Or maybe Trillo got one of his old buddies to threaten her. Или может Трилло попросил одного из своих старых дружков пригрозить ей.
As part of a voluntary code of conduct, permanent members could agree, for example, to meet with the broader membership to explain why they felt they had to use the veto or to threaten its use. В рамках добровольного кодекса поведения постоянные члены могли бы договориться, например, встречаться с более широким членским составом для разъяснения ему, почему они сочли необходимым применить вето или пригрозить его применением.
If we threaten to shut them down... Если пригрозить их отрезать...
Больше примеров...
Угрозами (примеров 38)
New challenges threaten world peace and are the impetus to unite the world's efforts and resources to meet them. Мир сталкивается с новыми угрозами, что обусловливает необходимость объединения усилий и ресурсов мирового сообщества на цели их устранения.
So, when did you call the house and threaten his wife? А когда вы звонили с угрозами его жене?
Cuba did not object to solutions if they were sincere and honest and contained formulations that stated what they meant; however, the United States should not threaten Cuba, because it would have to kill every last patriot and every last revolutionary. Мы не возражаем против любых решений, если речь идет об искренних и честных намерениях, если действительно имеются предложения, о которых говорилось, и если они не сопровождаются угрозами в наш адрес, так как мы готовы сражаться до последнего патриота и до последнего революционера.
Did he threaten or blackmail against your will? Неужели он угрозами заставил присоединиться к нему?
We all know from experience that there are inherent limitations on Security Council action in situations that threaten international peace and security when a clash of strategic interests occurs among the permanent members. Все мы знаем по собственному опыту, что в обстановке, чреватой угрозами международному миру и безопасности, когда сталкиваются стратегические интересы постоянных членов, Совет Безопасности неизбежно сталкивается с определенными проблемами.
Больше примеров...
Угроз (примеров 43)
This ensures that unions and employers cannot induce, coerce or threaten workers into voting a particular way or use undue influence to affect the outcome of a vote. Благодаря этому положению профсоюзы и работодатели не могут принуждать работников к голосованию путем запугивания или угроз или использовать незаконные способы воздействия для того, чтобы повлиять на результаты голосования.
(e) Banning the introduction or keeping of weapons in the shared home, as well as confiscating them in order to ensure that they are not used to intimidate, threaten or cause harm. Запрет на доставку и хранение оружия в месте совместного проживания, а также конфискация этого оружия, чтобы не допустить его применения в целях запугивания, угроз или причинения вреда.
The strict implementation by States that possess weapons of mass destruction of the commitments undertaken through those instruments would make a meaningful contribution to preventing such weapons from being used by terrorist groups to threaten international peace and security. Строгое соблюдение государствами, обладающими оружием массового уничтожения, обязательств, взятых на себя по указанным соглашениям, стало бы значимым вкладом в усилия по недопущению использования такого оружия террористами для создания угроз международному миру и безопасности.
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind. Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством.
In this area, UNIDO will offer its services within the context of the human security framework, which complements the human development concept by focusing on both the risks and insecurities that threaten human lives, and the benefits of development. В этой сфере ЮНИДО будет оказывать услуги в контексте основ по вопросам безопасности человека, которые дополняют концепцию развития человеческого фактора путем сосредоточения деятельности на устранении факторов риска и угроз безопасности жизни человека, а также на достижении позитивных результатов процесса развития.
Больше примеров...
Представляют угрозу для (примеров 21)
We hasten to warn that such double standards threaten the concept of collective security which constitutes the very foundation of this Organization. Мы спешим предостеречь, что подобные двойные стандарты представляют угрозу для понятия коллективной безопасности, лежащего в самой основе этой Организации.
Famine and diseases such as cancer, malaria, and acquired immune deficiency syndrome still threaten the lives of millions. Голод и болезни, такие, как рак, малярия и синдром приобретенного иммунодефицита по-прежнему представляют угрозу для жизни миллионов людей.
Like many other countries of the world, the Overseas Territories are challenged by poverty and the scourge of illegal drugs which threaten the social fabric of our societies. Как и многие другие страны мира, заморские территории сталкиваются с проблемами нищеты и наркотиков, которые представляют угрозу для социальной структуры нашего общества.
However, Asmara's backing of this particular proxy network, which engages in acts that threaten peace and security and which maintains close relations with Al-Shabaab, does constitute a violation of Security Council resolutions. Вместе с тем поддержка Асмарой такой конкретной сети посредников, которая принимает участие в актах, которые представляют угрозу для мира и безопасности, и которая поддерживает тесные связи с группировкой «Аш-Шабааб», является нарушением резолюций Совета Безопасности.
During the reporting period, I called on the Department of Safety and Security to coordinate the development of a comprehensive policy on the United Nations approach to improvised explosive devices that are part of active hostilities and that threaten personnel and facilities of the Organization. В отчетный период я призвал Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечить координацию при разработке всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций в отношении самодельных взрывных устройств, которые используются в ведущихся боевых действиях и которые представляют угрозу для персонала и объектов Организации.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 69)
Even countries with well-established social protection systems face challenges to social security as demographic trends threaten the financial viability of social protection systems and resources have to be increased for health care and pensions for their ageing populations. Даже страны с полностью сформировавшимися системами социального обеспечения сталкиваются с трудностями в связи с тем, что преобладающие демографические тенденции подрывают финансовую состоятельность систем социального обеспечения, и в результате приходится выделять дополнительные ресурсы на медицинское обслуживание и пенсионное обеспечение стареющего населения этих стран.
Nuclear arsenals compromise international peace and security and threaten the future of the human race and our ecosystem. Ядерные арсеналы подрывают международный мир и безопасность и угрожают будущему человечества и нашей экосистеме.
The actions of India and Pakistan threaten and undermine the process of disarmament and the goal of eliminating nuclear weapons altogether. Акции Индии и Пакистана ставят под угрозу и подрывают процесс разоружения и цель полной ликвидации ядерного оружия.
Noting that present methods of water and land resource utilization threaten to deplete them, weaken their regenerative capacity and impair their quality, отмечая, что нынешние методы использования водных и земельных ресурсов ведут к их истощению, подрывают их регенеративную способность и снижают качество,
Those weapons continue to interfere with conflict prevention measures, undermine the provision of humanitarian assistance, exacerbate armed conflict and insecurity, threaten security in refugee camps, and frustrate the sustainability of peace processes and peacebuilding efforts. Эти вооружения по-прежнему препятствуют осуществлению мер по предотвращению конфликтов, оказанию гуманитарной помощи, ведут к обострению вооруженных конфликтов и созданию опасной обстановки, угрожают безопасности в лагерях беженцев и подрывают устойчивый характер мирных процессов и усилия в области миростроительства.
Больше примеров...
Припугнуть (примеров 12)
I might have to threaten his family, but the point is... Может, придется припугнуть его семью, но не в этом суть...
You told me you were going to threaten him. Ты сказал мне, что идешь припугнуть его.
You tape 'em, find their secrets, And threaten to expose them if they don't pay up. Вы снимаете их на камеру, чтобы узнать их секреты и припугнуть разоблачением, если они откажутся платить.
I needed my magazine back, so I had him threaten Pascal, okay? Я хотел вернуть свой журнал, поэтому я попросил припугнуть Паскаля, ясно?
Why didn't he just threaten him with expulsion? Почему было просто не припугнуть его изгнанием?
Больше примеров...
Грозиться (примеров 1)
Больше примеров...