Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрозе

Примеры в контексте "Threaten - Угрозе"

Примеры: Threaten - Угрозе
A number of recent developments seriously threaten the ceasefire regime. Ряд происшедших в последнее время событий подвергает серьезной угрозе режим прекращения огня.
We should not forget that other armed groups continue to threaten the eastern Democratic Republic of the Congo. Мы не должны забывать об угрозе, которую по-прежнему представляют другие вооруженные группы, действующие в восточной части Демократической Республики Конго.
These obligations include, among others, a provision not to use or threaten to use nuclear weapons against regional States. Эти обязательства включают среди прочего положение о том, чтобы не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против региональных государств.
The States Parties to this Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. Государства - участники настоящей Конвенции торжественно обязуются не прибегать к применению ядерного оружия или угрозе его применения ни при каких обстоятельствах.
The nuclear Powers have reserved the right to determine arbitrarily when and against whom they will use or threaten to use nuclear weapons. Ядерные державы оставили за собой право произвольно определять, когда и против кого они будут прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
The lack of provisions for integrating a gender perspective into adaptation and mitigation strategies will seriously threaten the security of women. Тот факт, что гендерная тематика не включена в стратегии адаптации и изменения климата, свидетельствует о нарастающей серьезной угрозе безопасности женщин.
In this framework, they must pledge not to use or threaten to use those weapons against non-nuclear-weapon States. В этих рамках они должны обязаться не прибегать к использованию или угрозе использования этого оружия против неядерных государств.
As Judge Jorda reminded us, these people gravely threaten the international public order, of which our Council is a guarantor. Как напомнил нам судья Жорда, эти лица подвергли серьезной угрозе международный порядок, гарантом которого выступает наш Совет.
Negotiations at the Conference on Disarmament should lead to a multilateral treaty containing an undertaking by the Parties never to use or threaten to use a nuclear weapon against any other State. Переговоры на Конференции по разоружению должны привести к многостороннему договору, содержащему обязательство сторон никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против любого другого государства.
It also believes that NSA should not be provided to those countries that use or threaten to use weapons of mass destruction. Оно также полагает, что НГБ не следует предоставлять тем странам, которые прибегают к применению или угрозе применения оружия массового уничтожения.
Negative security assurances are those in terms of which there is an undertaking by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности представляют собой такие гарантии, из которых вытекает наличие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
In this context, Cuba believes it is essential that nuclear-weapon States offer unconditional guarantees to all States in such zones not to use or threaten to use such weapons on them. В этой связи, как полагает Куба, государствам, обладающим ядерным оружием, существенно важно дать всем государствам в таких зонах безусловные гарантии на тот счет, чтобы не прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них.
Thus, Argentina urges the nuclear-weapon States to grant more effective assurances to the non-nuclear-weapon States that they will never use or threaten to use such weapons against them. Таким образом, Аргентина настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, более эффективные гарантии на тот счет, что они никогда не будут прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них.
My country is of the opinion that the best solution lies in the conclusion of a legally binding international treaty whereby the nuclear-weapon States would be forbidden to use or threaten to use nuclear weapons against countries which do not possess them. Моя страна полагает, что наилучшее решение состоит в заключении юридически обязывающего международного договора, по которому государствам, обладающим ядерным оружием, было бы воспрещено прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против стран, которые не обладают таким оружием.
These acts are both provocative and completely unjustified and aim only to threaten peace and security, destabilize and raise the level of tension in the region. Такие действия носят провокационный характер, совершенно необоснованны и их единственная цель заключается в угрозе миру и безопасности, дестабилизации и усилению напряженности в регионе.
The HIV/AIDS epidemic, now affecting more than 36 million people, most of them economically active people, may seriously threaten the economic development and future of many societies unless urgent measures are taken. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, поразившая к настоящему времени свыше 36 миллионов человек, большинство из которых являются активными с экономической точки зрения людьми, может подвергнуть серьезной угрозе экономическое развитие и будущее многих государств, если не будут приняты безотлагательные меры.
Once a solid shield is at hand, regardless of its effectiveness, the country concerned will be more prone to act unilaterally and to use or threaten to use force in international affairs. Как только будет создан надежный «щит», данная страна, независимо от его эффективности, будет в большей мере склонна действовать односторонним образом и прибегать к применению или угрозе применения силы в международных делах.
The Charter of the United Nations obligates all States not to use or threaten to use force in international relations, which includes the Member States' activities in outer space. Устав Организации Объединенных Наций обязывает все государства не прибегать к применению или угрозе применения силы в международных отношениях, а это включает и деятельность государств-членов в космическом пространстве.
The Independent Expert analyses a number of recovery measures from a human rights perspective, highlighting their potential to threaten the enjoyment of economic, social and cultural rights. Независимый эксперт анализирует ряд мер послекризисного восстановления с правозащитных позиций, уделяя первостепенное внимание потенциальной угрозе, которую несут в себе такие меры для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
There is an unacceptable and growing tendency of the Security Council to rush to threaten coercive action or to authorize its use in some cases, while remaining silent, indifferent or inactive in others. В Совете Безопасности отмечается недопустимая и растущая тенденция поспешно прибегать к угрозе применения принудительных мер или санкционировать их применение в некоторых случаях и при этом сохранять молчание, проявлять безразличие или бездействие в отношении других.
We consider that a legally binding instrument containing assurances by nuclear-weapon States that they will not use or threaten to use those weapons against non-nuclear-weapon States is required. Как мы полагаем, требуется юридически обязывающий инструмент, содержащий гарантии государств, обладающих ядерным оружием, на тот счет, что те не будут прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
China has always maintained that it is entirely reasonable and justified for the large number of non-nuclear-weapon States to demand security assurances under which the nuclear-weapon States undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against them. Китай всегда считал, что для значительного большинства государств, не обладающих ядерным оружием, вполне разумно и оправданно требовать гарантий безопасности, по которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против них.
Long ago China gave an unconditional undertaking that it would not be the first to use nuclear weapons, and it gave all non-nuclear-weapon States an unconditional assurance that it would not use or threaten to use nuclear weapons against them. Много лет назад Китай взял на себя безоговорочное обязательство не применять первым ядерное оружие и предоставил всем государствам, не обладающим ядерным оружием, безоговорочные гарантии того, что он не прибегнет к применению или угрозе применения ядерного оружия против них.
This includes agreements between nuclear-weapon States not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use them against non-nuclear-weapon States. Это включает соглашения между государствами, обладающими ядерным оружием, относительно того, чтобы не прибегать первыми к применению ядерного оружия и не прибегать к его применению или угрозе его применения против государств, не обладающих ядерным оружием.
Under Protocols 2 and 3, nuclear-weapon States would agree not to use or threaten to use nuclear explosive devices against any party, and would undertake not to test nuclear explosive devices in the Zone. В соответствии с протоколами 2 и 3 государства, обладающие ядерным оружием, согласились бы не прибегать к применению или угрозе применения ядерных взрывных устройств против любой стороны, а также обязались бы не испытывать в зоне ядерные взрывные устройства.