Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
Those resolutions continued to be flouted, as was evident from the illegal excavation adjacent to the Al-Aqsa Mosque that undermined its foundations and could threaten it with collapse. Этими резолюциями продолжают пренебрегать, о чем свидетельствуют незаконные раскопки территории близ мечети Аль-Акса, которые подрывают ее фундамент и могут угрожать ее обрушением.
While a small cushion of funds for operating costs in 2003 was expected, the arrears situation continued to threaten the Tribunals' stability. Хотя ожидается, что будет иметься небольшой объем средств для покрытия оперативных расходов в 2003 году, ситуация с задолженностью продолжает угрожать стабильному функционированию трибуналов.
One is the practice, which the Secretary-General intends to initiate, of providing periodic regional or subregional reports to the Council on disputes with a potential to threaten international peace and security. Одним из методов, который намерен использовать Генеральный секретарь, является представление Совету периодических докладов о региональных или субрегиональных спорах, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Measles was endemic in many countries of the region, and meningitis and yellow fever continued to threaten the health and lives of many young African children. Корь является эндемическим заболеванием во многих странах региона, а менингит и желтая лихорадка продолжают угрожать жизни и здоровью многих малолетних африканских детей.
Generally, when the armed factions arrive in a territory that they have recently captured, they proceed to threaten and kill the opposing band's alleged collaborators. Как правило, вооруженные группы, захватив какой-либо район, начинают угрожать подозреваемым в сотрудничестве с вражеской группировкой или убивать их.
While realizing that globalization could also lead to cultural uniformity and threaten local and regional traditions, Chile believed that the challenge should be met by increasing investment in education. Осознавая, что глобализация может также привести к культурному единообразию и угрожать местным и региональным традициям, Чили считает, что данная проблема должна решаться на основе увеличения инвестиций в сферу образования.
It is inadmissible - under any pretext - to manufacture and stockpile nuclear weapons or to use such weapons or to threaten to use them against others. Ни под каким предлогом недопустимо производить и накапливать ядерное оружие или использовать такое оружие, либо угрожать его применением против других.
However, financial uncertainty, arising from the ad hoc nature of funding to date, continues to threaten the viability and further development of the Atlas. Однако финансовая неопределенность, обусловленная спорадическим пока характером финансирования, продолжает угрожать жизнеспособности атласа и его дальнейшему развитию.
Those States should sign a binding international instrument with a commitment to not use or threaten to use such weapons against countries that did not possess them. Эти государства должны подписать имеющий обязательную юридическую силу международный документ, предусматривающий взятие ими обязательства не применять такое оружие и не угрожать применением такого оружия против стран, которые не обладают этим оружием.
Disclosure must threaten to cause substantial harm to that aim; and разглашение информации должно угрожать причинением существенного ущерба этой цели;
Despite police interventions and court orders, Irfan Yildirim made continuous efforts to contact Fatma Yildirim and threaten her. Несмотря на вмешательство полиции и судебные приказы, Ирфан Йилдирим не прекращал попыток вступить в контакт с Фатьмой Йилдирим и продолжал угрожать ей.
One country's failures can threaten the entire European economy, and can call into question the fruits of 60 years of integration. Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции.
So the conclusion seems to be that wage growth will not threaten China's competitiveness in the next 10 or even 20 years. Поэтому, можно сделать заключение, что рост зарплаты не будет угрожать конкурентоспособности в следующие 10 или 20 лет.
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
The nature of the emergency must threaten the life of the State; чрезвычайное положение должно быть по своему характеру таково, чтобы угрожать жизни государства;
In so doing, he sends early warning of issues that may threaten the protection of human rights of persons in the FRY. Тем самым он заранее предупреждает, какие проблемы могут угрожать защите прав человека в СРЮ.
Trinidad and Tobago is concerned about the rise in political conflicts and tensions and the unresolved long-standing disputes which continue to threaten international peace and security. Тринидад и Тобаго обеспокоен ростом числа политических конфликтов и увеличением напряженности и числа нерешенных давних споров, которые продолжают угрожать международному миру и безопасности.
17 The independent expert received testimony that commanders used their connection to Coalition forces to threaten and extort money and goods from local residents. 17 По свидетельствам, полученным независимым экспертом, командиры использовали свои связи с коалиционными силами для того, чтобы угрожать местным жителям и вымогать у них деньги и вещи.
Under what circumstances might the application of indigenous legal systems threaten internationally accepted standards of individual human rights? При каких обстоятельствах применение правовых систем коренных народов может угрожать международно признанным стандартам в области прав человека?
However, it has been well demonstrated that events within a particular country can threaten international peace and security and spread misery far beyond its borders. Однако есть немало свидетельств тому, что события в одной стране могут угрожать международному миру и безопасности и быть источником страданий далеко за ее пределами.
The only way to guarantee that no party would use or threaten to use nuclear weapons was to eliminate them. Единственной возможностью гарантировать, что ни один участник не будет применять или угрожать применением ядерного оружия является ликвидация этого оружия.
Information received by the Special Rapporteur indicates that in certain instances, former members of paramilitaries continue to threaten and attack human rights defenders. Полученная Специальным докладчиком информация указывает на то, что в определенных случаях бывшие члены военизированных формирований продолжают угрожать правозащитникам и нападать на них.
We also announced a new, stronger security assurance that the United Kingdom would not use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Мы также объявили о новых, более надежных гарантиях безопасности, предусматривающих, что Соединенное Королевство не будет применять ядерное оружие против государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, или угрожать им применением такого оружия.
The State may threaten the withdrawal of consular and/or business development support государство может угрожать отзывом консульской поддержки и/или поддержки, связанной с развитием предпринимательской деятельности;
Policies that prioritize economic growth in its own right without addressing the economic and social needs of the population can threaten the enjoyment of human rights. Политика, в которой предпочтение отдается экономическому росту как вещи в себе, без учета экономических и социальных потребностей населения, может угрожать осуществлению прав человека.