Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
Drought and desertification continued to threaten the livelihoods of millions of people in Africa, increasingly making them unable to rise above poverty. Засуха и опустынивание продолжают угрожать источникам средств к существованию миллионов живущих в Африке людей, и из-за этих явлений у них остается все меньше возможностей для того, чтобы подняться над чертой бедности.
There was a particularly high incidence of attacks in the Afgooye and Marka areas and insurgents also continued to threaten and harass civilians and aid workers operating there. Кроме того, мятежники продолжали угрожать гражданскому населению и работающим в этих районах сотрудникам благотворительных организаций и оказывать на них давление.
Demand a lawyer, wave the Constitution in my face, threaten me with the wrath of your almighty wife? Потребовать адвоката, махнуть Конституцией, угрожать мне гневом твоей всемогущей жены?
Word of Banks's ejection from the Valley caused consternation in Washington because of the possibility that the audacious Jackson might continue marching north and threaten the capital. Изгнание Бэнкса из Долины вызвало беспокойство в Вашингтоне, поскольку теперь Джексон мог при желании угрожать непосредственно столице.
But I promise you, you threaten me or my family again... and there'll be hell to play. Но я Вам обещаю, если Вы еще хоть раз станете угрожать мне или моей семье... то играть Вы продолжите уже в аду.
Here it is a matter of aesthetics on the one hand and of correcting deformities on the other hand, which could threaten the periodontal apparatus (tooth misalignments can also lead to tooth loss). При этом с одной стороны выдвигаются эстетические требования, с другой следует своевременно исправить неправильное положение, которое может угрожать пародонту (возможно даже выпадение зубов из-за неправильной нагрузки).
In case after case I've studied, employers have no problem calling on law enforcement to try and threaten or deport their striking trafficked workers. В случае за случаем, которые я изучала, работодатели запросто вызывали правоохранительные органы в попытке угрожать или депортировать бойкотирующих работников-нелегалов.
You're prepared to allow your brother's bitterness to threaten our happiness? [КОМП] Позволяешь своему брату из гадливости угрожать нашему счастью?
The traditional side-arms carried by police officers would, however, be no match for the type of weapons likely to be at the disposal of those who might threaten the monitors. Однако традиционное носимое личное оружие полицейских не может сравниваться с тем оружием, которым, по всей вероятности, будут вооружены лица, которые могут угрожать наблюдателям.
I welcome ongoing efforts to strengthen border cooperation and encourage countries concerned in Central Africa to work in concert with Nigeria to urgently bring to an end the violent activities of armed and extremist groups which continue to threaten regional peace and stability. Я приветствую текущие усилия по укреплению пограничного сотрудничества и побуждаю соответствующие страны в Центральной Африке совместно с Нигерией предпринять шаги для незамедлительного пресечения деятельности вооруженных и экстремистских групп, которые продолжают угрожать региональному миру и стабильности.
This often happens in the case of large-scale commercial exploitation of the resources on indigenous territories - including mining for minerals, oil or gas, logging, building dams and highways, or expanding industrial agriculture on indigenous lands, which can seriously threaten the right to food. Это проведение горных работ по добыче минерального сырья, добыча нефти и газа, заготовки леса, строительство плотин и автомагистралей или расширение масштабов деятельности предприятий агроиндустрии на принадлежащих коренным народам землях, что может серьезно угрожать осуществлению права на питание.
According to Nostradamus' prediction (Century 1, Quatrain 50), a powerful (but otherwise unidentified) leader who will threaten "the East" will be born of three water signs and takes Thursday as his feast day. Согласно предсказанию Нострадамуса (центурия 1, катрен 50), сильный (но иначе неопознаваемый) лидер, который будет угрожать «Востоку», родится под астрологическим «знаком воды» и установит четверг в качестве своего праздника.
GamePro placed him at number thirty in its 47 Most Diabolical Video-Game Villains of All Time article, stating This guy had the nerve to look you dead in the face, threaten your very soul and then tell you he represents an organization called Shadaloo. GamePro наградил Байсона 13 местом в списке 47 наиболее дьявольских злодеев компьютерных игр всех времён, заявив, что Этот парень имеет наглость смотреть вам прямо в лицо, угрожать вашей душе, а затем сказать вам, что он представляет организацию под названием Шадалу.
Whether it is coastal versus inland or rural versus urban, these countries must tackle the widening disparities, because high inequality may well threaten their very ability to continue growing as they have. Будь то «проблема побережья и внутренних территорий» или «проблема сельской местности и городов», данным странам необходимо справиться с внутренним неравенством, т.к. оно может угрожать самой их способности поддерживать текущий уровень экономического роста.
It strains credulity to argue, as China and North Korea have, that a normalized Japan would threaten regional stability any more than China's massive military buildup and territorial aggression, or North Korea's bellicosity and nuclear weapons, already do. Маловероятно, что - как пытаются доказать Китай и Северная Корея - Япония, ставшая «нормальной» страной, будет угрожать стабильности в регионе больше, чем ей уже угрожают наращивание военной мощи и территориальные претензии со стороны Китая или же агрессивность и ядерный потенциал Северной Кореи.
Some argue that SWFs' home governments and host countries have too many mutual interests - including the stability of the financial system and maintaining the US dollar as the world's reserve currency - to threaten global markets. Некоторые утверждают, что правительства стран, где находятся СФБ, и стран, которые пользуются фондами, имеют слишком много взаимных интересов - включая стабильность финансовой системы и поддержку доллара в качестве мировой резервной валюты - чтобы угрожать мировым рынкам.
Finally, I wish to lay particular emphasis on the well-known fact that the forces loyal to A. Izetbegovic's Government in Sarajevo, deliberately and ever-so-fiercely continue flagrantly to threaten the peace process and undermine directly every peace initiative. Наконец, я хотел бы сделать особый упор на том хорошо известном факте, что преданные правительству А. Изетбеговича в Сараево силы сознательно и все более открыто продолжают самым возмутительным образом угрожать мирному процессу и напрямую подрывать любые мирные инициативы.
As a consequence, the reserve of social stability in these societies has been depleted. Where prevention efforts lag, crisis phenomena begin to threaten both the countries themselves and others in their regions. Urgent measures, agreed upon at a high level, are required. Как следствие, запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и, если запаздывают действия, носящие превентивный характер, кризисные явления начинают угрожать уже не только затронутым странам, но и обретают опасное региональное звучание, требуя срочных согласованных мер уже более высокого уровня.
The author cannot see how the expression of support for the strike and criticism of the employer and the government in handling the matter could threaten national security. Автор не понимает, каким образом выражение поддержки забастовщикам и критика в адрес работодателя и правительства в связи с используемыми ими методами решения спора может угрожать государственной безопасности.
China has also unconditionally undertaken not to use nuclear weapons or threaten to use them against non-nuclear States at any time or in any circumstances. Китай также без каких бы то ни было условий обязался никогда и ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против неядерных государств.
Neither side will threaten the other by use of force, weapons or any other means against each other and both sides will thwart threats to security resulting from all kinds of terrorism. Ни одна из сторон не будет угрожать другой стороне применением силы, оружием или любыми иными средствами и обе стороны будут противодействовать угрозам безопасности, возникающим в результате всех видов терроризма.
The observance of such a principle would not threaten the continuity of the public service, as could occur under a "spoils system" after a transition of power. Соблюдение такого принципа не будет угрожать преемственности государственной службы после смены власти, которая нарушается, когда действует система распределения государственных должностей среди сторонников партии, победившей на выборах.
It was regrettable that certain States were being allowed to maintain, develop and threaten to use their huge arsenals of nuclear weapons, while others were being denied access to nuclear technologies even for peaceful purposes. Вызывает сожаление, что некоторым государствам позволяется сохранять и угрожать использованием их огромных арсеналов ядерного оружия, в то время как другим отказывается в доступе к ядерным технологиям даже для использования их в мирных целях.
Which one of you G.I. Joes gets to threaten us today? И кто же из вас будет угрожать нам сегодня?
Each race's engine technology is different, but a race that develops it first will lead the fight against the Microids and also threaten the other races with invasion. Двигатели каждой расы отличаются друг от друга, но та раса, которая первой выйдет в космос, пойдёт войной на микроидов, а также будет угрожать другим расам.