Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Подрывают

Примеры в контексте "Threaten - Подрывают"

Примеры: Threaten - Подрывают
The judicial bodies shall have automatic jurisdiction with respect to acts of racial discrimination which threaten the public order. Судебные органы правомочны принимать к рассмотрению дела, касающиеся актов расовой дискриминации, которые подрывают общественный порядок.
Poverty and hunger continue to affect families in large numbers and threaten children's chances of survival and development. По-прежнему большое число семей страдают от бедности и голода, которые подрывают шансы детей на выживание и развитие.
They threaten the recovery of war-torn communities. Они подрывают возрождение истерзанных войной общин.
Such impacts threaten the health of indigenous, as well as non-indigenous, people in the region. Эти последствия добычи полезных ископаемых подрывают здоровье коренного и некоренного населения района.
Second, access agreements threaten the ability of local communities to generate future revenues from tourism because fewer visitors will come to an environmentally degraded destination. Во-вторых, соглашения о доступе подрывают способность местных общин генерировать будущие доходы от туризма, поскольку в результате снижения статуса экологической чистоты пункта назначения число посетителей сократится.
Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ.
Those attacks threaten maritime security by endangering the lives of seafarers and the security of navigation and commerce. Эти нападения подрывают безопасность на море, ставя под угрозу жизнь мореплавателей и безопасность судоходства и торговли.
The countries observe with concern the rising levels of land degradation, desertification and drought which affect large areas of the region and threaten food security. Страны с беспокойством отмечают повышение уровней деградации почв, опустынивания и засухи, от которых страдает значительная часть региона и которые подрывают продовольственную безопасность.
Corrections recognises that such delays are undesirable because they have the potential to compromise the quality of future investigations, and they threaten the credibility and transparency of the complaints system. Департамент исправительных учреждений также признает, что такие задержки неприемлемы, потому что они могут повлиять на качество будущих расследований и подрывают авторитет и транспарентность системы подачи жалоб.
This integrated and global concept of conflict prevention leads us today to the obligation incumbent upon all to try to reduce tensions, inequalities, offences against human dignity, racism and discrimination, injustice and the various forms of intolerance, all of which threaten peace and security. Эта комплексная и глобальная концепция предотвращения конфликтов сегодня обязывает всех нас стремиться к уменьшению напряженности, отказа от неравенства, попрания человеческого достоинства, расизма и дискриминации, несправедливости и различных форм нетерпимости, которые подрывают мир и безопасность.
In the event of family or personal difficulties of any kind which threaten family stability and place the child under physical or psychological duress, the statutory services intervene. Ряд служб принимают меры при появлении всевозможных семейных или личных трудностей, которые подрывают единство семьи и рискуют нанести ущерб физической или психической неприкосновенности ребенка.
Indeed, by forging links between human rights and development and by recognizing basic freedoms and equality before the law, we will eliminate many violent conflicts that threaten hopes for the realization of economic and social rights. Ведь укрепляя связь между правами человека и развитием, признавая основные свободы и равенство перед законом, мы избавимся от многих жестоких конфликтов, которые подрывают надежды на осуществление экономических и социальных прав.
In an international environment characterized by ongoing threats to the sovereignty of States is constantly threatened, and where systematic violations of international law threaten brotherly and cooperative relations between peoples, it is more necessary than ever that we demand the end of the shameful blockade of Cuba. В международной обстановке, характеризующейся сохраняющимися угрозами суверенитету государств, когда систематические нарушения международного права подрывают братские отношения сотрудничества между народами, сейчас, как никогда ранее, необходимо положить конец этой позорной блокаде в отношении Кубы.
New and emerging problems continue to slow global development, and the current food, energy and financial crises threaten to erode the gains made over the past 10 years towards ending poverty, hunger and malnutrition and reducing deaths. Новые и продолжающие возникать проблемы по-прежнему замедляют темпы мирового развития, а нынешние продовольственный, энергетический и финансовый кризисы подрывают достигнутые за последние 10 лет успехи в области искоренения нищеты, борьбы с голодом и недоеданием и сокращения уровня смертности.
Lack of equity in employment opportunities, lack of gender equity, ethnic discrimination, lack of access to basic services and the fact that large sectors of the population continue to live in poverty and extreme poverty threaten the gains and the sustainability of the peace process. Неравные возможности в сфере трудовых отношений и неравенство мужчин и женщин, этническая дискриминация, по-прежнему сохраняющееся наличие значительных групп населения, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты, и отсутствие доступа к базовым услугам подрывают достигнутые успехи и устойчивость мирного процесса.
In addition, they have an adverse impact on the transfer of technology, increase the rate of investment risks, threaten financial and monetary management, weaken industrial and agricultural infrastructures and undermine the commercial policies of the targeted countries. Помимо этого, они отрицательно сказываются на передаче технологии, приводят к повышению степени риска инвестиционной деятельности, подрывают эффективность управления кредитно-финансовой деятельностью, ослабляют промышленную и сельскохозяйственную инфраструктуру и подрывают торговую политику затрагиваемых стран.
Even countries with well-established social protection systems face challenges to social security as demographic trends threaten the financial viability of social protection systems and resources have to be increased for health care and pensions for their ageing populations. Даже страны с полностью сформировавшимися системами социального обеспечения сталкиваются с трудностями в связи с тем, что преобладающие демографические тенденции подрывают финансовую состоятельность систем социального обеспечения, и в результате приходится выделять дополнительные ресурсы на медицинское обслуживание и пенсионное обеспечение стареющего населения этих стран.
Nuclear arsenals compromise international peace and security and threaten the future of the human race and our ecosystem. Ядерные арсеналы подрывают международный мир и безопасность и угрожают будущему человечества и нашей экосистеме.
Criminal acts at sea continue to threaten lives and disrupt safe navigation and other economic activities. Преступления на море по-прежнему угрожают жизни и подрывают безопасность судоходства и других видов экономической деятельности.
These transgressions threaten international security and undermine confidence in the non-proliferation regime. Такие нарушения угрожают международной безопасности и подрывают доверие к режиму нераспространения.
Unfortunately, those divisions undermine the implementation of existing commitments and threaten prospects for an effective global sustainable development regime. К сожалению, эти разногласия подрывают выполнение существующих обязательств и ставят под угрозу перспективы претворения в жизнь эффективного глобального режима устойчивого развития.
Actions that circumvent its Charter authority undermine the legal basis of international relations and threaten the bedrock of our world order. Действия в обход уставных полномочий этого органа подрывают правовые основы международных отношений и ставят под угрозу фундаментальные устои миропорядка.
They threaten the stability and the social and economic development of all States and undermine global stability and prosperity. Они угрожают стабильности и социально-экономическому развитию всех государств и подрывают глобальную стабильность и процветание.
These events threaten Nepal's stability and undermine its democratic system. Эти события ставят под угрозу стабильность Непала и подрывают его демократическую систему.
Piracy and armed robbery at sea threaten the shipping industry and endanger the well-being of seafarers, Mr. Corell stated. Пиратство и вооруженный разбой на море угрожают индустрии судоходства и подрывают благополучие мореплавателей, - указал г-н Корелл.