Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
You may offer him money but you may not threaten him, because we still talk to him. Вы можете предложить ему деньги, но вы не можете угрожать ему, потому что мы всё ещё говорим с ним.
She worries because she does not do anything, she complains, she cries, and she may threaten suicide. Она волнуется, потому что она «ничего не делает», она жалуется, она плачет, она может угрожать самоубийством.
It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия.
But the election result in Athens could fuel panic in financial markets, causing a crisis that would threaten to spill over into Italy, the eurozone's third-largest economy, and, with some delay, France, the second largest. Но результат выборов в Афинах может разжечь панику на финансовых рынках, переходя в кризис, который будет угрожать Италии, третьей по величине экономике еврозоны, а с некоторой задержкой и Франции, второй по величине.
And now technology has brought a new dimension to warfare: the prospect of cyber attacks, by which an enemy - state or non-state - can create enormous physical destruction (or threaten to do so) without an army that physically crosses another state's border. И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны: перспективы кибер-атак, с помощью которых противник - государство или не государство - может причинить чудовищные физические разрушения (или угрожать сделать это) без армии, которая физически пересекает границу другого государства.
American liberals and conservatives, as well as US friends and allies, all favor the principle of enhancing the security of dangerous nuclear materials and reducing the risk of nuclear terrorism, which could plausibly threaten anyone. Американские либералы и консерваторы, также как друзья и союзники Америки, поддерживают принципы повышения безопасности ядерных материалов и снижения риска ядерного терроризма, который может реально угрожать всем нам.
By the late 1990s the financial sector had consolidated into few gigantic firms Each of them so large that their failure can threaten the whole system конце 90-х годов финансовый сектор консолидировалс€ в несколько гигантских компаний, кажда€ из которых была настолько крупной, что ее крах мог угрожать всей системе.
It demands that all parties, and in particular the Bosnian Serb party, allow UNPROFOR unimpeded freedom of movement, and refrain from any further actions which could threaten the safety of UNPROFOR personnel. Он требует, чтобы все стороны, и в частности боснийско-сербская сторона, обеспечивали СООНО беспрепятственную свободу передвижения и воздерживались от любых дальнейших действий, которые могли бы угрожать безопасности персонала СООНО.
The Governing Council of IDEP, concerned that UNDP's implementation of its decision would seriously threaten IDEP's survival, requested UNDP to continue its core funding of IDEP through the end of 1990. Совет управляющих ИДЕП, испытывая озабоченность в связи с тем, что осуществление ПРООН ее решения будет серьезно угрожать самому существованию ИДЕП, просил ПРООН продолжать финансировать основную деятельность ИДЕП до конца 1990 года.
If we do not continue steadfastly on the path of peace, such dangers will threaten all that we have achieved so far. Programme of work Если мы не будем настойчиво продвигаться по пути мира, такие опасности будут угрожать всему, чего мы достигли до сих пор.
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон.
The object of social security is to cover working men and their families against the natural and social risks that may at any time threaten their health, physical integrity and life, and hence their capacity for work. Социальное страхование имеет целью страховать трудящихся и членов их семей от естественных и социальных рисков, которые могут угрожать их здоровью, физической неприкосновенности и жизни и, как следствие, их трудоспособности.
The greenhouse effect will take the form of heating up the planet, probably accompanied by a rise in the level of the sea that might seriously threaten the sea and the climate. Парниковый эффект приведет к потеплению климата на планете, которое, по-видимому, будет сопровождаться повышением уровня моря, что может серьезно угрожать морям и климату.
Threats to the environment or serious environmental hazards may threaten the lives of large groups of people directly; the connection between the right to life and the environment is an obvious one... Опасность для окружающей среды или тяжелые экологические катастрофы могут непосредственно угрожать жизни многочисленных групп населения; связь между правом на жизнь и окружающей средой является очевидной...
The view was expressed that the intervention of the Security Council in triggering the jurisdiction of the court under the paragraph under consideration would be particularly relevant if the jurisdiction of the court were limited to the most serious crimes that might threaten international peace and security. Было высказано мнение, что вмешательство Совета Безопасности для задействования юрисдикции суда согласно рассматриваемому пункту будет иметь особое значение в том случае, если эта юрисдикция будет распространяться только на наиболее серьезные преступления, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
The Special Committee will continue to make concrete suggestions which could assist the Security Council in considering appropriate measures under the Charter with regard to developments in colonial Territories that are likely to threaten international peace and security. Специальный комитет будет и впредь представлять конкретные предложения, которые могли бы помочь Совету Безопасности в рассмотрении надлежащих мер в соответствии с Уставом в связи с событиями в колониальных территориях, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. Международное сообщество не может терпеть такого серьезного отказа от взятых обязательств, особенно ввиду того, что восстановление демократического процесса позволит положить конец страданиям народа и что эти страдания могут угрожать миру и безопасности в регионе.
We believe that the nuclear Non-Proliferation Treaty is the key to strengthening all international efforts and regional initiatives aimed at preventing the spread of weapons of mass destruction and removing the dangers that continue to threaten both regional and international peace and security. Мы считаем, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключом к укреплению всех международных усилий и региональных инициатив, направленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения и устранения опасностей, которые продолжают угрожать как региональному, так международному миру и безопасности.
So don't yell, don't bully, don't - don't threaten him in any way. Не кричите, не давите, и не надо, не надо угрожать ему ни при каких обстоятельствах.
The Hong Kong Government has continued to review existing laws which may affect freedom of expression, including press freedom, and to take steps to repeal or amend any which are obsolete or may threaten that freedom. Правительство Гонконга продолжило пересмотр существующих законов, способных повлиять на свободу выражения мнений, включая свободу печати, а также осуществление шагов по отмене или изменению некоторых законодательных актов, положения которых устарели или могут угрожать пользованию этой свободой.
The realities of a changing world required the elaboration of appropriate international norms and mechanisms which would facilitate the settlement of new problems, and help to avoid the creation of situations which could threaten peace and stability. Реалии изменяющегося мира обусловливают необходимость разработки соответствующих международных норм и механизмов, которые будут содействовать урегулированию новых проблем и препятствовать возникновению ситуаций, которые могут угрожать миру и стабильности.
Even now, rival gangs of armed criminals continue to threaten the lives of innocent people, trying to destroy what the people, provincial leaders and the national Government are doing and reconstructing. Даже сейчас соперничающие группировки вооруженных преступников продолжают угрожать жизни ни в чем не повинных людей, пытаясь разрушить то, над чем трудятся и что восстанавливают народ, провинциальные лидеры и правительство страны.
UNITA forces have continued to threaten the Angolan Armed Forces (FAA) and the national police in Lunda Sul, Lunda Norte, Moxico, Uige and Cuanza Norte Provinces. Силы УНИТА продолжают угрожать Ангольским вооруженным силам и национальной полиции в провинциях Южная Лунда, Северная Лунда, Мошико, Уиже и Северная Кванза.
Given the seriousness of this situation, the prolongation of which could threaten the maintenance of international peace and security in the region, I request the Security Council to urge Nigeria to withdraw to the territorial positions which it occupied prior to its 21 December 1993 military aggression. Учитывая серьезный характер этой ситуации, продолжение которой может угрожать поддержанию международного мира и безопасности в регионе, я прошу Совет настоятельно призвать Нигерию вернуться к своим позициям, существовавшим до начала ее военной агрессии 21 декабря 1993 года.
He expressed his disappointment at the lack of response by FNL and noted that, should FNL continue to threaten the security of Burundi and its people, the Government would have no alternative but to take decisive measures against the group. Он выразил свое разочарование по поводу несговорчивости НОС и отметил, что, если НОС будут продолжать угрожать безопасности Бурунди и его населению, у правительства не будет иного выбора, кроме как принять решительные меры по отношению к этой группе.