Примеры в контексте "Threaten - Угроз"

Примеры: Threaten - Угроз
Disciplinary proceedings should not, therefore, be used as a tool to pressure, threaten or control judges and judicial actors. Поэтому дисциплинарные взыскания не следует использовать в качестве средства давления, угроз или контроля в отношении судей и судебных работников.
I'm doing it, not because you threaten. Я сделаю это, но не из-за твоих угроз.
Since the end of the cold war, a number of new dangers have arisen that threaten international peace and security. Со времени окончания «холодной войны» в мире возник целый ряд новых угроз международному миру и безопасности.
I can't hear myself threaten you! Я сам не слышу своих угроз!
Furthermore, it would create a precedent to be used to threaten third world peoples and any State desiring to preserve its sovereignty and independence. Кроме того, она создаст прецедент, который будет использоваться для угроз в адрес народов стран "третьего мира" и любого государства, стремящегося сохранить свой суверенитет и независимость.
Our nuclear weapons therefore clearly represent a defensive capacity and will never be used to threaten or blackmail any country that respects our sovereignty. Поэтому наше ядерное оружие со всей очевидностью носит оборонительный характер и никогда не будет использовано для угроз или шантажа в адрес, какой бы то ни было страны, уважающей наш суверенитет.
Lebanon is in favour of effective measures being taken to oppose risks that threaten international peace and security which arise from the proliferation of weapons of mass destruction. Ливан выступает за принятие эффективных мер по предотвращению угроз международному миру и безопасности, которые возникают в результате распространения оружия массового уничтожения.
The elite networks ensure the viability of their economic activities through control over the military and other security forces that they use to intimidate, threaten violence or carry out selected acts of violence. Элитные сети обеспечивают жизнеспособность своей экономической деятельности посредством контроля над военными подразделениями и другими силами безопасности, которые они используют для запугивания, угроз насилием или совершения отдельных действий с применением насилия.
It is therefore necessary, from that perspective, to step up our efforts and will for joint action as the only way to save future generations from the scourges that threaten peace, security and development. Поэтому с этой точки зрения необходимо активизировать наши усилия и мобилизовать волю в интересах совместных действий, поскольку только так мы сможем избавить грядущие поколения от угроз миру, безопасности и развитию.
This ensures that unions and employers cannot induce, coerce or threaten workers into voting a particular way or use undue influence to affect the outcome of a vote. Благодаря этому положению профсоюзы и работодатели не могут принуждать работников к голосованию путем запугивания или угроз или использовать незаконные способы воздействия для того, чтобы повлиять на результаты голосования.
"Taking bite dogs and putting them at the end of a leash to intimidate, threaten and prevent crime is not appropriate." «Нападение с укусами собак и удержание на краю поводка для запугивания, угроз и предупреждения преступности не уместны.»
While arms and weapons can be used to threaten and temporarily silence those involved in the conflicts, lasting peace can be achieved only through moral persuasion, the removal of fear and despair, and the instilling of hope and security in the minds of people. Хотя вооружения могут использоваться для угроз и для того, чтобы заставить временно замолчать тех, кто участвует в конфликтах, прочного мира можно достичь лишь на основе морального убеждения, устранения страха и отчаяния и вселения надежды и уверенности в завтрашнем дне в умы людей.
It is important that these recommendations assist us in working together to attain our common goal, which is to rehabilitate the global system of collective security and safeguard our multilateral system from the dangers that threaten it. Важно, чтобы эти рекомендации помогли нам в нашей совместной работе, направленной на достижение нашей общей цели, которая заключается в том, чтобы восстановить глобальную систему коллективной безопасности и защитить многостороннюю систему отношений от нависших над ней угроз.
(e) Banning the introduction or keeping of weapons in the shared home, as well as confiscating them in order to ensure that they are not used to intimidate, threaten or cause harm. Запрет на доставку и хранение оружия в месте совместного проживания, а также конфискация этого оружия, чтобы не допустить его применения в целях запугивания, угроз или причинения вреда.
Reaffirms the equality of the two parties in Cyprus as the principle enabling them to live side-by-side in security, peace and harmony without the one having the ability to exploit, oppress or threaten the other; вновь подтверждает равенство обеих сторон на Кипре как принцип, позволяющий им существовать в условиях безопасности, мира и гармонии без эксплуатации и угнетения друг друга и без взаимных угроз;
I'm not here to threaten you. Я здесь не для угроз.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
When a peacekeeping presence is reduced or withdrawn, it is also important to ensure that peace-building activities can be undertaken in an environment that does not threaten peace. Thus, the Security Council must not disengage too early. Когда присутствие миротворческих сил сокращается или сворачивается, необходимо также обеспечивать, чтобы миростроительная деятельность могла осуществляться в обстановке отсутствия угроз миру.
Stoltenberg has highlighted the necessity of NATO having a sufficiently strong military capacity, including nuclear weapons, to deter Russia from violating international law and threaten the security of NATO's member states. После избрания Генеральным секретарем НАТО Столтенберг подчеркнул необходимость наращивания военной мощи альянса, включая ядерное оружие, для сдерживания России от попыток нарушения международных законов и угроз в отношении стран-членов НАТО.
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said that to threaten to act without a legal basis, even in hypothetical circumstances, was no way for the Committee to conduct its business. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС говорит, что Комитету никоим образом не подобает осуществлять возложенные на него функции посредством угроз принять меры при отсутствии правой основы, пусть даже гипотетически.
JS2 also stated that Cameroon continued to threaten, prosecute, and imprison writers, musicians, and journalists. В СП2 также отмечается, что в Камеруне продолжается практика угроз, преследования и тюремного заключения писателей, музыкантов и журналистов.
We do not threaten my friend. Никаких угроз в адрес моего друга.
This combination of traditional and non-traditional threats continues to hobble human development and threaten international peace and security. Это сочетание традиционных и нетрадиционных угроз сдерживает человеческое развитие и создает угрозу для международного мира и безопасности.
We have the methods and the means to peaceably resolve the dangers that threaten us. Мы располагаем методами и средствами, необходимыми для мирного урегулирования угроз, с которыми мы сталкиваемся.
To ignore the real threats to the Treaty would threaten the regime. Игнорирование реальных угроз Договору поставило бы под угрозу его режим.