Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
It provided, inter alia, that the Secretary-General, on his own initiative or at the request of the States concerned, should consider undertaking fact-finding missions in areas where a situation exists which might threaten the maintenance of international peace and security. В частности, предусматривается, что Генеральному секретарю по его собственной инициативе или по просьбе заинтересованных государств следует рассматривать вопрос о направлении миссий по установлению фактов в те районы, где складывается ситуация, которая может угрожать поддержанию международного мира и безопасности.
While it is necessary to balance the diverse needs of the organizations, significant differences in contractual arrangements and the conditions attached thereto are an obvious impediment to inter-agency mobility and could threaten to erode the fabric of the international civil service and thus the common system. Хотя необходимо учитывать разнообразные потребности организаций, значительные различия в видах контрактов и предусматриваемых в них условиях являются явным препятствием на пути межучрежденческой мобильности и могут угрожать подрывом самой основы международной гражданской службы и, таким образом, общей системы.
In that respect, we firmly support all efforts undertaken in the United Nations and within regional organizations to strengthen mechanisms aimed at the prevention or removal of disputes that might threaten international peace and security and at the peaceful settlement of such disputes. В этой связи мы решительно поддерживаем все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями усилия по укреплению механизмов, призванных содействовать предотвращению и устранению, а также мирному урегулированию споров, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
It enhances transparency in the Council and makes the Council more effective in dealing with international issues, especially those that might threaten international peace and security. Она повышает транспарентность в деятельности Совета и позволяет Совету эффективнее решать международные проблемы, особенно те, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Evidence suggests that these unique ecosystems exist in a realm with naturally occurring, violently disruptive events that can threaten the existence of the existing communities at any given time. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти уникальные экосистемы существуют в условиях естественно происходящих и бурно протекающих событий, которые могут угрожать существованию сообществ в тот или иной момент времени.
From the proliferation of weapons of mass destruction to trafficking in small arms, from climate change to the emergence of new, deadly viruses - all have the potential to threaten not only our stability, but our survival. От распространения оружия массового уничтожения до торговли стрелковым оружием, от изменений климата до возникновения новых смертоносных вирусов - все они могут угрожать не только нашей стабильности, но и нашему выживанию.
Adding insult to injury, some are saying that this war is but the first act of a long play that will threaten the entire Middle East region. Более того, многие считают, что эта война является лишь первым актом длительной драмы, которая будет угрожать всему ближневосточному региону.
The African countries realized that there was an expanding criminality, especially transnational criminality, which continued to threaten stability, security, peace and the development of societies. Африканские страны понимают, что масштабы преступности расширяются; речь в первую очередь идет о транснациональной преступности, которая продолжает угрожать стабильности, безопасности, миру и общественному развитию в этих странах.
It calls on nuclear-weapon States Parties to provide guarantees to all other States Parties that they will not in any way use or threaten to use such weapons. Она призывает государства-участники, обладающие ядерным оружием, дать всем другим государствам-участникам гарантии того, что они никоим образом не будут применять такое оружие или угрожать его применением.
Not to use or threaten to use military force; не применять военную силу и не угрожать ее применением;
Illegal activities may become a source of funding for insurgent groups that are able to threaten the political and democratic institutions of a State and pose a risk to the stability and security of countries at the regional and global levels. Преступная деятельность может быть источником финансирования деятельности повстанческих групп, которые способны угрожать политическим и демократическим государственным институтам и создают угрозу для стабильности и безопасности стран на региональном и глобальном уровнях.
In the Council's view the current staffing level is insufficient to handle the current caseload and it may threaten the ability of judges to carry out their work effectively and efficiently. По мнению Совета, нынешнее штатное расписание недостаточно для того, чтобы справляться с теперешним объемом дел, а это может угрожать способности судей эффективно и результативно выполнять свою работу.
However, we feel that more efforts must be made to resolve the remaining conflicts and to prevent all crises that could threaten what has already been achieved. Однако мы считаем, что необходимо предпринять более активные усилия для урегулирования остающихся конфликтов и предотвращения всех кризисов, которые могут угрожать подрыву то, что уже было достигнуто.
What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы.
The threat would be doubled if some of these countries felt free to threaten others, including non-nuclear-weapon States, with the use of these immoral and illegitimate weapons. Угроза стала бы вдвойне опасней, если некоторые из этих стран почувствовали бы себя свободными и стали угрожать другим, в том числе неядерным государствам, применением такого безнравственного и незаконного оружия.
Fallout from elections in neighbouring countries, as well as Liberia, in the coming years also had the potential to threaten stability within Liberia. Последствия выборов в соседних странах, а также в Либерии в предстоящие годы также могут угрожать стабильности в Либерии.
Staff members shall not threaten, retaliate or attempt to retaliate against such individuals or against staff members exercising their rights and duties under the present Rules. Сотрудники не должны угрожать, мстить или пытаться мстить таким лицам или сотрудникам, осуществляющим свои права или обязанности в соответствии с настоящими Правилами.
The Federal Reserve was granted authority to provide a clear, strong and consolidated supervision and regulation of any financial firm whose failure could threaten financial stability. Федеральная резервная система получила полномочия по осуществлению четкого, решительного и консолидированного надзора и регулирования любой финансовой компании, крах которой может угрожать финансовой стабильности.
My delegation is convinced, as everybody else should be, that the use and misuse of any category of weapons can threaten peace and security. Наша делегация убеждена, как должны быть убеждены и все остальные, что применение любых типов оружия или злоупотребление им может угрожать миру и безопасности.
Guaranteeing human rights in the context of peaceful protests was at the essence of democratic participation and violence against peaceful protestors was an attempt against democracy which could threaten international peace and security. Основой демократического участия является гарантия соблюдения прав человека в ходе мирных протестов, а насилие в отношении участников мирных демонстраций представляет собой покушение на демократию, которое может угрожать международному миру и безопасности.
The United States Government will be solely responsible for any violent incident resulting from the impunity with which it allows violent groups to threaten the security of the Mission of Cuba. Правительство Соединенных Штатов Америки будет нести полную ответственность за любой инцидент с применением насилия в результате того, что оно позволяет агрессивно настроенным группам безнаказанно угрожать безопасности Представительства Кубы.
Today, more than 20,000 nuclear weapons are still in existence and being used to threaten and blackmail sovereign States and humankind as a whole, which is a stark reality that cannot be denied. Сегодня более 20000 единиц ядерного оружия все еще существуют и применяются для того, чтобы угрожать и шантажировать суверенные государства и все человечество, что является суровой реальностью, которую мы не можем игнорировать.
We must not allow such States to threaten our national security or to deter us and the international community from taking the action required to maintain regional and global security. Мы не должны позволять таким государствам угрожать нашей национальной безопасности или удерживать нас и международное сообщество от принятия мер для поддержания региональной и глобальной безопасности.
We are now able to give an assurance that the United Kingdom will not use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. В настоящее время мы можем гарантировать, что Соединенное Королевство не будет применять ядерное оружие или угрожать его применением против тех государств-участников ДНЯО, которые ядерным оружием не обладают.
The trade and illicit transfer of small arms and light weapons continue to threaten peace and stability in many countries and are thus an ongoing concern for my delegation. Торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконная передача продолжают угрожать миру и стабильности во многих странах и по этой причине вызывают озабоченность моей делегации.