Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
If the EU decides to leave in abeyance the possibility that Ukraine and Belarus might one day join, both will enter a political limbo that could threaten security on the EU's eastern flank. Если ЕС решит оставить в нерешенном состоянии возможность для Украина и Беларуси когда-нибудь стать его членами, то обе страны попадут в состояние политической неопределенности, которое может угрожать безопасности на восточном фланге ЕС.
A third person became involved in the dispute by asking "How can an immigrant dare threaten a Chilean in his own country with proceedings for libel?" (El Mercurio, 31 May 1986). В эту полемику вступает третий человек, задающий возмущенный вопрос о том, "как иммигрант позволяет себе угрожать привлечением к суду за клевету чилийца на его собственной земле" (газета "Меркурио", 31.05.86).
While the universality of the NPT and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remain unaccomplished, proliferation of nuclear-weapon States and of the weapons themselves continues to threaten multilateral efforts towards nuclear disarmament. В то время, как универсальность ДНЯО и вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему не реализованы, рост числа обладающих ядерным оружием государств и распространение самого оружия продолжают угрожать успеху нацеленных на ядерное разоружение многосторонних усилий.
Within the ASEAN region, we are deeply concerned that HIV/AIDS continues to threaten the lives and future of our peoples, especially vulnerable populations, with socio-economic consequences that pose a formidable challenge to ASEAN's community-building efforts. Мы, страны региона АСЕАН, глубоко обеспокоены тем, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает угрожать жизни и будущему наших народов, особенно уязвимых слоев населения, что чревато такими социально-экономическими последствиями, которые создают для усилий АСЕАН по укреплению своей общности труднопреодолимые препятствия.
In other countries, the same international community has preferred mediation, and in yet still others it has turned a blind eye, at best leaving the mantle to some of its members to unilaterally threaten the imposition of sanctions. В других странах это же международное сообщество предпочитало посредничество, а в третьих оно просто закрывало глаза на происходящее, в лучшем случае наделяя некоторых из своих членов полномочиями в одностороннем порядке угрожать введением санкций.
In the meantime, those States must undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States: a legally binding instrument needed to be put in place to provide negative security guarantees. Пока этого не произойдет, указанные государства должны взять на себя обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих ядерным оружием; для обеспечения негативных гарантий безопасности необходимо заключить имеющие обязательную юридическую силу соглашения.
The prevalence of a business-oriented digital world could substantially threaten, for instance through the invasion of advertisement, the existence of all the remaining activities that can be performed through the Internet. Господство цифрового мира, ориентированного на предпринимательскую практику, может серьезно угрожать, например в результате чрезмерного размещения рекламы, существованию всех других видов деятельности, которую можно осуществлять через Интернет.
Man emerged from a hostile natural environment, which he tamed in many ways before he began to dangerously threaten it through his appetite for absolute power and his desire for comfort and well-being. Человек вышел из враждебной ему природной среды, которую он во многом приспосабливал к себе, пока не начал серьезно угрожать ей в результате своих претензий на абсолютную власть и своего стремления к комфорту и благополучию.
Solar energetic particles, accelerated by coronal mass ejections or solar flares, are also an important driver of space weather as they can damage electronics on-board spacecraft and threaten the life of astronauts. Одним из важных факторов, определяющих космическую погоду, являются также солнечные частицы высокой энергии, которым придают ускорение выбросы корональной массы или солнечные вспышки и которые могут выводить из строя электронную аппаратуру на борту космических аппаратов и угрожать жизни космонавтов.
Moreover, however abhorrent an act might be, it should not come within the purview of the Code unless it threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. Кроме того, каким бы гнусным не было то или иное деяние, оно должно подпадать под действие кодекса только в том случае, если оно угрожает - или если есть вероятность того, что оно будет угрожать, - миру и безопасности человечества.
Bangladesh noted with apprehension that certain nuclear-weapon States appeared to be withdrawing from their commitments not to use or threaten to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. Бангладеш с озабоченностью отмечает, что определенные государства, обладающие ядерным оружием, по-видимому, хотят пересмотреть свое обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих таким оружием.
Nuclear-weapon-free zones and a guarantee not to use, or threaten to use, nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and other confidence-building measures will help the process of nuclear disarmament. Создание зон, свободных от ядерного оружия, и гарантия не применять ядерное оружие против государств, не обладающих таким оружием, и не угрожать им его применением и другие меры укрепления доверия помогут процессу ядерного разоружения.
(c) Might threaten witnesses or other parties to the criminal proceedings or destroy evidence or in some other manner impede due process in the criminal case. может угрожать свидетелю, иным участникам уголовного судопроизводства, уничтожить доказательства либо иным путем воспрепятствовать производству по уголовному делу.
Extremists on both the left and the right, as well as groups with vested interests of all kinds, continue to threaten our 11-year-old democracy, exploiting people's vulnerabilities on account of the slow social and economic progress and lack of opportunities. Типичным примером является Непал. Экстремисты как левого, так и правого толка, а также группы с узкокорпоративными интересами продолжают угрожать нашей демократии, которой исполнилось 11 лет, используя при этом уязвимые места, объясняющиеся медленным социально-экономическим прогрессом и недостаточными возможностями.
After we go through the exercise of an annoying series of votes, all of which the gentleman will lose, does he then intend to threaten to quit После того, как мы пройдем через раздражающую серию голосования, которые господин проиграет, соберётся ли он тогда угрожать уйти,
Why would you threaten a mob boss ever, much less when you have a massive lawsuit hanging over your head? Зачем тебе вообще угрожать главе мафии, тем более когда над тобой висит иск?
You can threaten me, you can lie to me, rough me up. Можете угрожать, можете лгать, что угодно.
Moreover, Obama can threaten that "all options are on the table" only so many times without losing credibility with the Iranians and other countries in the Middle East. Кроме того, Обама не может долго угрожать, что «все возможные варианты предложены и других не будет», не теряя при этом доверия со стороны Ирана и других стран Ближнего Востока.
In the dream, that threaten Down You can not, is mal? Нет смысла угрожать ему во сне Правда милая?
If you ever touch me again, threaten me again or hit me again, Если снова меня коснёшься, будешь угрожать или ударишь,...
On the chance that the project will not gain approval for all the required resources, look for compromises that will not threaten the overall goal and objectives of the project. В случае, если не все необходимые ресурсы были получены, следует пойти на компромисс с учетом того, что это не будет угрожать общей цели и задачам проекта.
The international order will undergo a noticeable and substantial change if the gangster-like logic that only big countries can possess nuclear weapons and attack and threaten small countries with them continues to be allowed and tolerated. Мировой порядок претерпит заметные и существенные изменения, если мы по-прежнему будем мириться с гангстерской логикой, согласно которой лишь крупные страны могут обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им его применением.
If one lacked such means, this would be a dangerous bluff, and if one did have them, it would be absolute madness to threaten to use them. Если не имеешь в своем распоряжении такие средства, то угрожать их использованием было бы опасным блефом, а если имеешь какие-либо из этих средств, - настоящим сумасшествием.
Ritchie ordered the Eighth Army to withdraw to the defensive positions at Mersa Matruh, some 100 mi (160 km) east of the frontier, leaving Tobruk to hold out and threaten the Axis lines of communication, in much the same way as in 1941. Ричи приказал 8-й армии отойти на оборонительные позиции к Мерса-Матрух, примерно в 160 км к востоку от границы, оставляя Тобрук, чтобы удержать рубеж и угрожать линиям снабжения Оси во многом тем же самым способом, как и в 1941 году.
And now technology has brought a new dimension to warfare: the prospect of cyber attacks, by which an enemy - state or non-state - can create enormous physical destruction (or threaten to do so) without an army that physically crosses another state's border. И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны: перспективы кибер-атак, с помощью которых противник - государство или не государство - может причинить чудовищные физические разрушения (или угрожать сделать это) без армии, которая физически пересекает границу другого государства.