Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
The potential loss of Government revenue (through reduced access fees) will also threaten the ability of the Government to deliver essential services to its people. Возможно сокращение поступлений в бюджет правительства (в результате уменьшения сборов за доступ) также будут угрожать способности правительства обеспечивать жизненно важные услуги своему населению.
Work more closely with the human rights mechanisms in seeking practical solutions to the various elements that have the power to seriously threaten peace and stability (Indonesia); 65.38 более тесно сотрудничать с правозащитными механизмами в поисках практических решений различных проблем, которые могут серьезно угрожать миру и стабильности (Индонезия);
If the Declaration was to contribute to social justice and peace, however, it must not give rise to misinterpretations that might threaten the territorial integrity and political unity of sovereign and independent States or compromise the aspirations of peoples under colonial domination or foreign occupation. Однако если Декларация должна содействовать социальной справедливости и миру, она не должна давать оснований для неправильных толкований, которые могут угрожать территориальной целостности и политическому единству суверенных и независимых государств или дискредитировать стремление народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией.
Thus the existence of avian influenza may threaten progress in the fight to eradicate extreme poverty and hunger, the first of the Millennium Development Goals. Поэтому существование птичьего гриппа может угрожать прогрессу в борьбе за искоренение крайней нищеты и голода, что является Целью 1, сформулированной в Декларации тысячелетия.
(c) The parties and the international community also had the duty to remove the anti-personnel mines that continued to directly threaten the lives of children. с) стороны и международное сообщество должны были также обеспечить обезвреживание противопехотных мин, которые продолжали угрожать жизни детей.
It also expressed its readiness to consider possible measures against individuals and entities who would further threaten the conduct of free and fair elections, in particular through the use of "hate media". Он также заявил о своей готовности рассмотреть возможные меры против лиц и сторон, которые будут и далее угрожать проведению свободных и справедливых выборов, в частности посредством разжигающих ненависть выступлений в средствах массовой информации.
If groups of killers are allowed to threaten innocent masses, the world - if it continues to survive - will be without order and security, a hopeless battleground. Если группам убийц позволить угрожать ни в чем не повинным людям, то мир - если он выживет - лишится порядка и безопасности, а это безнадежно проигранная битва.
Climate change continues to figure prominently on the international agenda, just as changes to the climate continue to threaten sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. Вопрос об изменении климата продолжает занимать заметное место в международной повестке дня - ведь климатические изменения продолжают угрожать устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия.
Member States should try to remedy this problem and take full advantage of all the resources and specialized expertise of the Office for dealing with these three scourges that continue to threaten humanity. Поэтому государства-члены должны заняться решением этой проблемы и максимально использовать все имеющиеся средства, а также специальные знания и опыт Управления в борьбе с этими тремя опасностями, которые продолжают угрожать человечеству.
At the same time, there was a recognition that despite efforts and progress made by States, international organizations and civil society, the world drug problem continues to threaten health, security and the well-being of humanity. В то же время было отмечено, что, невзирая на усилия государств, международных организаций и гражданского общества и на достигнутый ими прогресс, мировая проблема наркотиков продолжает угрожать здоровью, безопасности и благополучию человечества.
In conclusion, my delegation stresses the need for nuclear-weapon States to provide to non-nuclear-weapon States, in a legally binding instrument, negative security assurances that they will not use or threaten to use these weapons against them. В заключение моя делегация подчеркивает необходимость того, чтобы обладающие ядерным оружием государства предоставили неядерным государствам в форме юридически обязывающего документа негативные гарантии безопасности, обязавшись не применять и не угрожать применением этого оружия против них.
If the United States continues to threaten the Democratic People's Republic of Korea with nuclear weapons, we will have no other option but to strengthen self-defensive deterrence to safeguard national sovereignty and dignity. Если Соединенные Штаты будут по-прежнему угрожать Корейской Народно-Демократической Республике ядерным оружием, нам не останется другого выбора, кроме укрепления в порядке самообороны средств сдерживания для защиты национального суверенитета и достоинства.
Moreover, in the first days after the Tshkinval bloodshed in the Saakashvili regime further aggravated the situation as it tried to accuse Russia of unleashing the conflict and continued to threaten its neighbours. Более того, в первые дни после цхинвальского кровопролития режим М. Саакашвили еще более усугубил ситуацию, пытаясь обвинить Россию в развязывании конфликта и продолжая угрожать своим соседям.
However, real prospects for a settlement were dashed when, at the end of 2003, political power was seized by "revolution" in Georgia by Mikheil Saakashvili, who immediately started to threaten to use force to solve the problem of South Ossetia and Abkhazia. Однако реально открывавшиеся перспективы были перечеркнуты после того, как в конце 2003 г. власть в Грузии «революционным» путем захватил М.Саакашвили, который сразу стал угрожать силовым решением юго-осетинской и абхазской проблем.
After almost two years, these sites have still not been decontaminated and continue to threaten the lives and health of tens of thousands of residents, across different social spectrums, in Abidjan. После почти двух лет эти свалки до сих пор не подверглись обеззараживанию и продолжают угрожать жизни и здоровью десятков тысяч жителей из различных социальных слоев в Абиджане.
Badly enough to shut down a whole system and threaten us? Всё так серьезно, чтобы вырубить наши системы и угрожать?
You can drink, you sure can threaten, you can cook, and you're funny. Вы умеете пить, определенно умеете угрожать, умеете готовить, и Вы забавны.
I'm laughing because someone in Shanghai still has the guts to threaten me. Я смеюсь потому что в Шанхае есть ещё смельчак посмевший мне угрожать
That, until the flow of resources from drug and weapon consumers to criminal organizations is stemmed, these organizations will continue to threaten our societies and governments; Если не положить конец деятельности преступных организаций по извлечению прибыли от продажи наркотиков и оружия, то они будут и далее угрожать обществам и правительствам наших стран.
Under that agreement, there is one component that stipulates that the United States is committed not to use nuclear weapons and not to threaten the security of the Democratic People's Republic of Korea. В этом соглашении был пункт, в соответствии с которым Соединенные Штаты брали на себя обязательство не применять ядерного оружия и не угрожать безопасности Корейской Народно-Демократической Республики.
She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, including forced assimilation rather than integration and restrictions imposed on minorities in practising their own religion and openly using or learning their mother tongue. Она упомянула о различных обстоятельствах, которые могут угрожать самому существованию меньшинств в государстве, включая принудительную ассимиляцию вместо интеграции и ограничения возможностей меньшинств исповедовать свою религию и открыто использовать или изучать свой родной язык.
After the briefing, Council members issued a statement to the press, in which they expressed concern at the situation in Juba-land and called upon all parties to refrain from any actions which would threaten the peace and stability of the Juba region. После брифинга члены Совета распространили заявление для печати, в котором выразили обеспокоенность ситуацией в Джубаленде и призвали стороны воздержаться от любых действий, которые могут угрожать миру и стабильности в районе Джубы.
The Council notes with concern that the threats mentioned above may threaten the security of countries on its agenda, including post-conflict States, and encourages the coordination of United Nations actions as well as actions by Member States in fighting these threats. Совет с озабоченностью отмечает, что указанные выше угрозы могут угрожать безопасности стран, фигурирующих в его повестке дня, в том числе постконфликтных государств, и призывает к координации действий Организации Объединенных Наций, а также действий государств-членов в борьбе с этими угрозами.
Nine years later, the oil slick continued to threaten human life and health, as well as economic growth and efforts to achieve sustainable development in Lebanon, as the Government was still heavily engaged in clean-up waste management and rehabilitation. Спустя девять лет нефтяное пятно продолжает угрожать жизни и здоровью людей, а также экономическому росту и усилиям по достижению устойчивого развития в Ливане, поскольку правительство продолжает тратить много сил и средств на очистку, удаление отходов и восстановление данной территории.
Just as ANF and ISIL were established by veterans, there is a high risk that alumni of ISIL and ANF will threaten peace and security in other countries in the months and years to come. Точно так же как ФАН и ИГИЛ были созданы ветеранами, существует большая угроза того, что питомцы ИГИЛ и ФАН будут угрожать миру и безопасности в других странах в предстоящие месяцы и годы.