Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threaten - Угрожать"

Примеры: Threaten - Угрожать
No mechanism for the peaceful settlement of disputes, including mediation, can be effective as long as some States continue to use or threaten to use force against the territorial integrity and political independence of others. Ни один механизм мирного урегулирования споров, включая посредничество, не будет эффективным, пока некоторые государства будут продолжать угрожать силой или применять ее против территориальной целостности или политической независимости других.
In protocols to treaties establishing such zones, nuclear-weapon States agree not to use or threaten use of nuclear weapons against States that are party to the nuclear-weapon-free zone treaties. В протоколах к договорам о создании таких зон государства, обладающие ядерным оружием, соглашаются не применять ядерное оружие и не угрожать его применением государствам, которые являются участниками договоров о зонах, свободных от ядерного оружия.
Additionally, the adverse impacts of climate change and global warming continue to threaten the existence of many small island States, especially due to rising sea levels. Кроме того, негативные последствия изменения климата и глобального потепления продолжают угрожать самому существованию многих малых островных государств, особенно вследствие повышения уровня моря.
The European Union calls upon the parties to desist from any actions that threaten the viability of a comprehensive, just and lasting settlement in conformity with international law. Европейский союз призывает стороны воздерживаться от любых действий, которые могут угрожать возможному достижению всестороннего, справедливого и прочного урегулирования в соответствии с международным правом.
You threaten me and my children again, and I will go straight to the police. Если ты еще раз станешь угрожать мне или моим детям, я сразу же пойду в полицию.
The Council shares the concerns of IGAD on the situation in Kismayo, and in that context calls on all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. Совет разделяет обеспокоенность ИГАД по поводу ситуации в Кисмайо и в этой связи призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могут угрожать миру и стабильности в Сомали.
A legally binding international instrument should be concluded with a view to providing non-nuclear-weapon States with unconditional assurances that nuclear-weapon States shall not use or threaten to use such weapons against them. Следует заключить обладающий обязательной юридической силой международный документ, с тем чтобы предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные гарантии того, что государства, обладающие ядерным оружием, не будут применять такое оружие против них или угрожать им его применением.
One of the motivating factors for the protocols was to avoid such warrants with respect to citizens of another State, as this has the potential to threaten the stability of the region. Одна из побудительных причин для подписания таких протоколов заключалась в том, чтобы избежать ситуации, когда бы такие ордера выдавались в отношении граждан другого государства, поскольку это может угрожать стабильности в регионе.
The Council shares the concerns of the Intergovernmental Authority on the situation in Kismayo, and in that context calls upon all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. Совет разделяет обеспокоенность Межправительственной организации по поводу ситуации в Кисмайо и в этой связи призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могут угрожать миру и стабильности в Сомали.
2.2 The complainant was brought to the Chekhov District Police Station, where police officers started to threaten him and beat him on the head. 2.2 Заявитель был доставлен в ОВД Чеховского района, где сотрудники милиции начали ему угрожать и бить его по голове.
Large numbers of these returns also took place to countries or areas where ongoing instability, renewed violence or lack of livelihoods may threaten sustainability, including in the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, Pakistan, Sudan (Darfur) and Yemen. Кроме того, большое число этих лиц вернулись в страны или районы, где их долгосрочным перспективам может угрожать сохраняющаяся нестабильность, возобновление насилия или нехватка средств к существованию, в том числе в Демократическую Республику Конго, Йемен, Пакистан, Судан (Дарфур) и на Филиппины.
While globalization expands our horizons in science and technology, creates wealth and prosperity, and promotes the exchange of information and communications, it can also threaten individual identity and cultural diversity, foster economic and social inequality, and facilitate financial instability. Глобализация расширяет наши горизонты в сфере науки и техники, создает материальные блага и процветание и способствует обмену информацией и развитию связей, но при этом она может также угрожать как интересам личности, так и культурному разнообразию, порождать экономическое и социальное неравенство и усугублять финансовую нестабильность.
Mr. Sarki (Nigeria) said that his delegation was concerned that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to threaten the rights of millions of people around the world. Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают угрожать правам человека миллионов людей во всем мире.
We have committed not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States that are party to the Non-Proliferation Treaty and are in compliance with their nuclear non-proliferation obligations. Мы взяли на себя обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия и выполняют свои обязательства в отношении ядерного нераспространения.
As rising incomes and a growing population exert pressures for more and more nutritious food, climate change and natural disasters continue to threaten food production. Тогда как рост доходов и численности населения повышает спрос на все более и более питательную пищу, изменение климата и стихийные бедствия продолжают угрожать производству продуктов питания.
Without a change of course, water shortages, extreme weather, deteriorating conditions for food production, ecosystem services loss, ocean acidification and sea-level rise are real dangers that could threaten development and trigger humanitarian crises across the globe. Без перемены курса проблемы нехватки воды, экстремальных погодных условий, ухудшения условий производства продуктов питания, потери экосистемных услуг, подкисления океана и повышение уровня моря являются реальными опасностями, которые могут угрожать развитию и вызывать гуманитарные кризисы по всему миру.
Mr. Dosseh (Togo), speaking on behalf of the Group of African States, said that the outbreak of Ebola in West Africa continued to threaten lives in neighbouring countries and could spread further afield. Г-н Доссе (Того), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что вспышка Эболы в Западной Африке продолжает угрожать жизни людей в соседних странах и может распространиться за их пределы.
However despite these important strides toward gender equality, many of the same barriers that moved the world in 1995 continue to threaten the health and well-being of women, especially young women and girls. Тем не менее, несмотря на эти важные достижения на пути к гендерному равенству, многие из тех же самых препятствий, что стояли перед мировым сообществом в 1995 году, продолжают угрожать здоровью и благополучию женщин, особенно молодых женщин и девочек.
The lack of intervention could threaten the life or security of one or various persons, or отсутствие вмешательства могло бы угрожать жизни или безопасности одного или различных лиц; или
Was it also for the good of France to threaten my baby, my queen, my friends? Угрожать моему ребенку, моей королеве, моим друзьям тоже на благо Франции?
So, you think you have the authority of your government to come in here and threaten me? Итак, вы считаете, у вас есть разрешение вашего правительства. приходить сюда и угрожать мне?
Yes, but you must understand we're not here to threaten or harm. Да! Но мы пришли не угрожать и не причинять вред, на нужна лишь пища!
How dare you threaten and bully and force! Как ты смеешь угрожать, чтобы запугать и ввести в заблуждение?
But the Conference must deliver; if it continues to fail in this, its credibility and its legitimacy, which have already suffered a great deal, will erode in a way which can indeed threaten its very existence. Но надо, чтобы и Конференция давала отдачу; если же она будет по-прежнему не справляться с этим, то ее убедительность и легитимность, которые и так уже сильно пострадали, будут размываться таким образом, что это может поистине угрожать самому ее существованию.
I'm not telling you, and before you threaten to rip my head off, remember, all that does is guarantee Kai having to merge with Jo. Я не скажу, и перед тем как ты начнешь угрожать свернуть мне шею, запомни, что это гарантирует то, что Кай сольется с Джо.